A SUNDAY LUNCH... IN BOURG EN BRESSE

Un blog culinaire bilingue anglais-français A bilingual food blog English-French. Copyright

lundi 5 mai 2008

GRILLED SEA BREAM FOR A MANGO/CORIANDER SALAD - UN AIR DE VACANCES AVEC DORADE GRILLEE ET SALADE DE MANGUE/CORIANDRE

Monday 5th May 2008

10

Il est des plats que l'on déguste comme des rêves de paradis. Tant de fondant et de douceur dans un plat salé, c'est un horizon de paradis perdu, caché très loin sous quelques tropiques. Je vous invite à cuisiner un beau jour de printemps ou d'été, la dorade sous l'influence de la cuisine thaïe. Je vous garantie le bonheur à table : oubliez les insipides dorades au four avec tomate et vin blanc et embarquez pour les rêves de plages tropicales. Vous irez tout d'abord hûmer l'air marin d'un bel étal chez un poissonnier et choisir une dorade de poids à l'oeil brillant de fraîcheur. Vous ferez griller jusqu'au croustillant la belle. Vous la servirez nappée d'une crème de coco et de condiments exotiques. Vous l'accompagnerez d'une salade d'herbes et de fruits mélangés au citron vert. Et vous verrez, un petit bonheur s'installera à table. Le vent se fera alizé. L'air aura un parfum de frangipaniers. Le soleil couchant offrira des roses tyroliens couplés à des oranges puissants. Votre assiette deviendra vaisseau de voyage... Essayez...

2

Nettoyer la dorade. Inciser d'un quadrillage les deux côtés du poisson. Chauffer un peu de beurre clarifié ou d'huile d'olive puis cuire la dorade...

Wash the sea bream then cut squares on its flesh on both sides. Heat some ghee or olive oil then cook the fish...

5

... jusqu'à ce qu'elle soit bien dorée. La peau devient croustillante, hum !

... until crispy. Yum !

3

Pendant la cuisson du poisson, on aura haché 4 oignons nouveaux, le coeur d'une tige de citronnelle fraîche, un morceau de gingembre frais et un morceau de piment.

During the cooking of the fish, slice 4 spring onions, one stalk of lemon grass, some fresh ginger and pimento.

4

Dans un saladier, on mélange une cuillère à soupe de sauce de poisson (nam pla), une pincée de sucre de canne, le jus d'un citron vert, une pincée de poudre de piment, une cuillère à soupe d'huile végétale, une poignée de feuilles de coriandre fraîche, la chair d'une demi-mangue râpée en longs filaments fins.

Prepare a salad in a salad bowl : mix one tablespoon of nam pla ( fish sauce), one pinch of brown sugar, one lime juice, one tablespoon of oil, one pinch of pimento, one cup of coriander leaves, the flesh of half a mango cut into long anf thin filaments.

6

Egoutter la dorade lorsqu'elle est cuite.La déposer sur un plat de service. Oter l'huile de la poêle. Essuyer puis dans la même poêle, faire fondre le mélange oignon nouveau-gingembre-citronnelle-piment dans 10 g de beurre clarifié ou 1/2 cuillère à soupe d'huile. Au dernier moment, verser 15 cl de lait de coco. Mélanger.

Drain the fish. Keep in a serving dish. Clean the frying pan then melt the mixture onion-ginger-pimento-lemon grass withsome ghee. At the last oment, add 15 cl coconut milk. Mix well.

7

Verser cette sauce sur la dorade. Garnir avec la salade de coriandre et de mangue. Servir immédiatement. On peut accompagner d'un riz gluant.

Pour the sauce on the fish. Garnish with the mango and coriander salad. Serve with steamed rice.

11

Posté par sundaybourg à 11:12 - COOKING : ASIA - cuisine asiatique - Commentaires [2] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

dimanche 4 mai 2008

RUM PORK CHOPS - LA CÔTELETTE ? CA SE FLAMBE AU RHUM !

Sunday 4th May 2008

5

Bon, allez, faisons comme le soleil qui devient ardent ces jours-ci, faisons tout flamber ! Empoignons la bouteille de rhum des antilles et ajoutons cette touche brûlante dans la cuisine dominicale. Je vous propose aujourd'hui de flamber la côtelette. Vous me suivez ?

Well, let's do as the scorching sun : let's flambé everything in the kitchen, even the BBQ meat. Do seize the bottle of West Indies rum and add a hot touch to the Sunday lunch. I suggest to flambé pork chops. Will you follow me ?

1

Cuire quatre côtelettes soit à la poêle avec un peu de matière grasse, soit au barbecue. Les flamber au rhum dans la poêle.

Cook 4 pork chops either in a frying pan or on a BBQ. Flambé with rum in the frying pan.

2

Ajouter 3, 4 tomates épluchées et coupées en morceaux; des feuilles de coriandre fraiche, une bonne cuillère à soupe de gingembre frais, épluché et coupé en fins bâtonnets, sel et piment. Poursuivre la cuisson sur feu doux.

Add 3 or 4 tomatoes, peeled and cut into chunks, coriander leaves, some crushed fresh ginger, salt and pepper. Cook under a low heat.

3

A la fin de la cuisson, verser un peu de lait de coco ou de crème de soja. Mélanger puis servir avec des haricots noirs par exemple, pour une touche caraïbéenne.

At the end of the cooking, pour some coconut milk or soy cream. mix well and serve with black beans for instance, as they do in the carribean islands.

6

Posté par sundaybourg à 12:20 - 3. MEAT - viande - Commentaires [2] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

vendredi 2 mai 2008

BLANQUETTE OF ASPARAGUS FOR A MONKFISH - BLANQUETTE D'ASPERGES POUR UNE LOTTE DE MER

Thursday 1st May 2008

14

Parfois je m'interroge de l'utilité de publier ces recettes. La recette du jour pourrait alors être une incitation à faire vos courses au marché. Au moins le week end. C'est si agréable... Nous sommes donc un samedi matin. Le temps est si doux et si ensoleillé que l'on a pris son petit déjeuner sur la terrasse, au soleil. Thé de qualité, jus d'orange maltaise, croissant croustillant et parfumé de beurre frais. En supplément, le gazouillis des oiseaux et un écureuil gris qui grimpe sur le tilleul centenaire. Puis vient l'envie d'aller au marché. Cabas vert-pomme sous le bras, lunettes de soleil, sandales légères, on déambule entre les étals et l'on se régale de parfums, de couleurs et d'appels. Les gens sont heureux, goûtent et achètent. Et puis, l'on s'arrête au stand de SON poissonnier et... on ne résiste pas à la blancheur brillante -signe d'extrême fraîcheur- de la lotte. En même temps surgit l'idée d'une recette ancienne, cuisinée et cuisinée sans cesse. Il faut acheter une botte d'asperges et préparer cette incontournable blanquette printanière de lotte et d'asperges. Vite, aux fourneaux !

Today's recipe could be incentive to go and buy in open markets freshier products. Last Saturday, I bought nice asparagus and fresh monkfish at the weekly open market. Then I prepared for our lunch that delicious simple fish blanquette; Oh gosh, it was excellent ! The quality of the ingredients was incredible and we just enjoyed as ever the dish.

1

POUR 4 PERSONNES : 1 kg de lotte - 1 belle botte d'asperges - 2 oignons nouveaux - 2 dl de vin blanc sec - 30 cl de crème fraîche liquide ou de crème de soja - sel et piment d'Espelette - 30 g de beurre clarifié

Eplucher les asperges puis les cuire à la vapeur. Faire fondre le beurre dans une cocotte en fonte et faire dorer la lotte coupée en morceaux ( auparavant, bien sûr,  elle aura été débarassée de ses peaux puis lavée ).

FOR 4 PEOPLE : 1 kg of monkfish - about 300 g asparagus - 2 spring onions - 2 dl dry white wine - 30 cl fresh cream or soy cream - salt and pepper - 30 g ghee

3

Ajouter les oignons tranchés, sel, piment d'Espelette puis...

Add the sliced spring onions, salt, pepper then...

4

... le vin blanc. Cuire sur feu doux. A la fin de la cuisson, retirer les morceaux de lotte le temps de faire réduire le jus.

... the white wine. Cook on a very low heat. At the end of the cooking, put away the fish and reduce the juice.

11


Remettre le poisson dans la casserole avec les asperges. Ajouter la crème. Mélanger et vérifier l'assaisonnement avant de servir.




VARIANTE : on peut battre la crème avec deux jaunes d'oeufs avant de la verser sur le poisson. Ainsi, la sauce sera plus nappante.

Put back the fish and the asparagus in the saucepan. Add the cream. Mix and season again if necessary before serving.

MORE : you can mix two yolks with the cream before adding it to the fish. It will thicken the sauce.


12

Posté par sundaybourg à 10:34 - 2. FISH - poisson - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

dimanche 27 avril 2008

ROUND PRALINE CAKE - GÂTEAU ROND DE PRALINES ROSES

Sunday 27th April 2008

18

Rose tendre comme le printemps, un gâteau à la texture fraîche. Utilisez de la farine de riz et le gâteau aura une texture encore plus "fraîche". Je ne trouve pas de mot plus adéquat pour traduire la sensation qu'offre en bouche la farine de riz utilisée dans la pâtisserie. Bref , j'aime bien cet ingrédient...

Les pralines se sont agglutinées au fond du moule pendant la cuisson pour s'y coller et il fut périlleux de les démouler. Rien de grave ni de définitif. Bien au contraire car quand j'ai utilisé un couteau pour gratter les pralines caramélisées, elles se sont déposées en une croûte attractive et croustillante sur le dessus du gâteau. Saupoudré d'un nuage de sucre glace et accompagné d'un café doux, il était bon ce petit gâteau rond...

Light pink like a spring sunset and fresh : today's recipe is that of a cake. In the French area where I live at the moment, near Lyon, the pink pralines are a must in pastries . One can find it in brioches, in tarts, etc. During the baking, the pralines melted and caramelized at the bottom of the tin cake. Never mind, after the cooling time, I used a knife to take them away and I finally had a cake with a lovely pinky crunchy top.

6

70 g de farine - 70 g de crème de riz ou de maïzena - 75 g de beurre - 100 g de sucre - 150 g de pralines roses concassées - 4 oeufs

Mélanger dans un saladier un oeuf + 3 jaunes d'oeufs, les pralines et le sucre.

70 g flour - 70 g rice flour or corn flour -75 g butter - 100 g sugar - 150 g pralines (pink sugared almond) - 4 eggs

Mix in a salad bowl sugar, pralines, one egg and three yolks.

7

Ajouter les farines...

Add both flours...

8

... puis le beurre fondu et refroidi.

... then the melted butter.

9

Battre les 3 blancs en neige avant de les incorporer à la pâte.

Beat the 3 whites until stiff and add to the mixture.

10

Verser la pâte dans un moule beurré et cuire au four 45 minutes à 180°C.

Pour in a buttered round tin and bake at 180°C during about 45 minutes.

19

17

Posté par sundaybourg à 10:02 - 6. DESSERTS - Commentaires [5] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

dimanche 6 avril 2008

JUST A BREAK - EN PAUSE

Sunday 6th April 2008

1

Oui, je suis silencieuse ces derniers jours. Oui, je suis "envahie" de préparation que je dois mener à leur terme avant de prendre le temps de cuisiner et d'écrire les recettes. Oui, le blues est apparu. Un immense sentiment de solitude s'est abattu d'un coup... Et puis, je pars ce soir pour deux semaines de formation. J'emporte dans mes bagages le livre "Quand la porte s'ouvre" de Béatrice Saubin. Vous vous souvenez ? Cette jeune femme condamnée à mort à l'âge de 20 ans, en Malaisie, qui heureusement a été libéré et est rentrée en France en 1990. Mercredi, je suis allée à la médiathèque et je suis "tombée" sur ce livre. J'ai lu la préface, j'ai aussitôt emprunté le livre :

"LA VRAIE LIBERTE N'EST PAS LE FAIT D'UN SIMPLE CHANGEMENT D'ETAT; ELLE EST UNE LENTE REVOLUTION DE L'ESPRIT ET DU COEUR QUI ENGAGE LA VOLONTE, ET QUE SEUL LE TEMPS PEUT CONSACRER APRES BIEN DES EFFORTS.

LA LIBERTE EST TOUT LE CONTRAIRE D'UN DON. ELLE SE CONQUIERT COMME L'AMOUR."

à bientôt ! Un bisou aux lectrices et lecteurs amis. Même sans petit mot de ma part ces temps-ci, je ne romps pas le lien bien sûr et je reviendrai !

1

Going on a training session I'll be back in a fortnight. Really will be back ! See you !

Posté par sundaybourg à 13:01 - A MA TABLE ! - Commentaires [5] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

lundi 31 mars 2008

BURGUNDY EGG "MEURETTE" - Ah, la bourgogne! Ah, les oeufs en meurette !

Monday 31st March 2008

12

Ah ! La Bourgogne ! Quelle région paisible...et gastronomiquement (pas seulement) riche. Parfois -pas assez souvent-, j'aime offrir à mes invités d'un jour, l'appétissant oeuf en meurette, cuit à la perfection, dont le jaune s'écoule suavement sur le croûton doré avant de se marier à la sauce corsée de vin rouge. Hum ! Le bonheur dans l'assiette...

Burgundy ! Such a nice place...

POUR 4 PERSONNES : 8 oeufs très frais - 4 tranches de pain - 4 échalotes - 1 carotte - persil, thym, laurier - 1 cuillère à soupe de farine - 1 gousse d 'ail - 3/4 l de vin rouge corsé - 70 g de beurre - du vinaigre blanc - sel et poivre

FOR 4 PEOPLE : 8 fresh eggs - 4 slices of French bread - 4 shallots - 1 carrot - parsley, thyme, 1 bay leave - 1 tablespoon of flour - 1 clove of garlic - 3/4 l of red wine - 70 g butter - white vinegar - salt and pepper

1

Faire revenir les échalotes et la carotte hachée dans 20 g de beurre clarifié.

Melt minced shallots in 20 g clarified butter.

23

Ajouter la farine, mélanger et mouiller avec le vin rouge. Chauffer et flamber le vin. Laisser réduire. Ajouter le persil, thym, laurier, ail, sel et poivre.

Add flour. mix well and add wine. Heat then burn wine. Let reduce. Add parsley, thyme, bay leave, salt and pepper.

4

Dorer le pain dans une poêle avec un peu de beurre clarifié.

Brown the bread on both sides, in a frying pan with some claified butter.

56

Chauffer de l'eau avec du vinaigre dans une casserole. Casser les oeufs un par un dans une petite assiette et verser doucement dans l'eau frémissante. Cuire ainsi les oeufs. Les égoutter sur du papier absorbant avec précaution.

Heat some water with vinegar. Break each egg in a saucer and carefully pour it in water. Slowly cook . Drain on kitchen paper.

7

Terminer la sauce en ajoutant les 50 g de beurre restant. Déposer une tranche de pain dans chaque assiette, poser dessus deux oeufs puis entourer de sauce.

Complete the sauce by adding 50 g of butter. Put a slice a bread on each late, cover with two eggs then the wine sauce.

98

Posté par sundaybourg à 12:45 - 1. STARTERS - entrées - Commentaires [3] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

jeudi 27 mars 2008

MILKY FRENCH COOKIE - PETITES GALETTES AU BON GOÛT DE LAIT

Thursday 27th March 2008

8

C'est un jour où l'on loupe son train à 3 secondes près : on le regarde partir vers la campagne et l'on rage intérieurement parce que l'on se retrouve coincée sans rien faire pendant 3 heures dans l'attente du prochain train ! Oui, on travaille en pleine campagne... Alors, il y a un ami-collègue qui est là et qui nous prête sa voiture. Lui, il doit encore rester au travail, il rentrera en bus et il récupèrera sa voiture chez vous... Alors, on ne peut s'empêcher de préparer un goûter dînatoire pour le remercier lorsqu'il arrivera. Et l'on cherche ce qui pourrait lui faire plaisir... Ah, oui, des biscuits maison, il adore ! On regarde la richesse des placards et l'on aperçoit un tube de lait concentré sucré, des graines de sésame. Le souvenir d'une recette dite "au bon goût de lait" (publiée il y a une éternité dans le magazine ELLE) revient en mémoire. OK, c'est parti, ce seront des galettes au bon goût de lait qui accompagneront un thé raffiné.

7

It's a common day apart you have just missed your train and you're silently fuming : 3 hours to wait for the next train and nothing to do ! For, yes, you work in a village, far away in the country ! And, there's that friend-colleague that gives you the key of his car " I must stay at work, some work to complete... I'll come back by bus and meet you at your home to get back my car...". Well !!! You can't but prepare a light tea to welcome him when he'll be back. So, you check your cupboards and find some sesame seeds and concentrated milk. You remember that your friend adores homemade biscuits and you have a recipe for milky cookie. That's it ! You will serve tea with, at least, milky cookies...

1

1 OEUF, 120 G DE FARINE, 75 G DE BEURRE MOU, 50 G DE LAIT CONCENTRE SUCRE, 20 GRAMMES DE SUCRE GLACE, 1 PINCEE DE SEL, GRAINES DE SESAME OU DE PAVOT

Dans un saladier, mélanger jaune d'oeuf, beurre, lait et sel. Ajouter le sucre glace et la farine. Mélanger du bout des doigts pour obtenir une boule de pâte homogène que l'on laisse reposer une heure dans le réfrigérateur. Etaler et découper en galettes à l'aide d'un emporte-pièce. Battre à la fourchette le blanc d'oeuf puis passer au pinceau sur la surface des galettes. Saupoudrer de graines et cuire 15 minutes à 180°C. Croquer une fois refroidi !!! On peut présenter les galettes saupoudrées de sucre glace.

1 EGG, 120 G FLOUR, 75 G SOFT UNSALTED BUTTER, 50 G SWEETENED CONCENTRATED MILK, 20 G ICING SUGAR, 1 PINCH OF SALT, SESAME SEEDS

Mix the yolk with butter, milk and salt. Add sugar and flour. mix well with your fingers. Leave the dough one hour in the fridge then spreaad it, cut the cookies. Brush them with thebeaten white and sprinkle with seeds. Bake 15 minutes at 180°C. Serve sprinkled with some extra icing sugar if you wish. Eat cold./font>

54

Posté par sundaybourg à 11:46 - 6. DESSERTS - Commentaires [4] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

jeudi 20 mars 2008

FRENCH PEASANT BAKED POTATOES - POMMES DE TERRE AU FOUR DE LA TANTE BERTHE

Thursday 20th March 2008

8

Ah, le printemps ! L'espoir des beaux jours... et la promesse d'être guérie de l'allergie au pollen. Je me sens tiraillée entre ces deux : je suis heureuse de la lumière du printemps qui baigne plus longuement les journées et de la nature qui explose partout. Mais, mais, mais il y a tous ces petits bourgeons que je vois apparaitre sur les branches des tilleuls centenaires qui entourent mon balcon et le souvenir brûlant de l'allergie du printemps dernier... D'un côté, il y a l'odeur miellée du tilleul en fleur que j'adore et qui va inonder les soirées de juin. De l'autre côté, je pense aux brûlures... Lequel l'emportera ?

En attendant, il fait froid. Très froid. Il gèle encore. Il neige même un peu au bout de la nuit. Alors les pommes de terre cuisent en cocotte dans le four. je ne sais pourquoi, le souvenir des fours de faïence des pays de l'est apparait et tout de suite, l'atmosphère me semble plus chaleureuse. Me vient l'idée de servir quelques bières fraiches -comme là-bas- pour accompagner le plat de pommes de terre et le rôti. Je sais déjà que les hommes apprécieront. La conversation s'animera autour des fêtes à venir et nous serons bien, tous ensemble...

12

It is said to be the start of springtime today... It is said... for the weather is so cold, freezing minus 2, even snowing at the end of the night... Well, it's still time to cook some pot. Today, there's a potato dish in the oven, baking slowly with a roast of lamb and promising a nice moment at table. I will serve fresh beer with it. men will enjoy it. We wil discuss and discuss again : well, you know, French people... Why worry about time ? Too cold to have outdoor activities...

2

Couper finement les pommes de terre et les rincer brièvement pour garder un peu de fécule. Préparer un mélange d'ail haché ( 5/6 GOUSSES D'AIL ), d'échalote hachée, d'un gros oignon et de persil. Répartir les pommes de terre dans un plat en terre en alternant les couches avec le mélange d'assaisonnement et du thym , 5 feuilles de laurier, sel et poivre.

Finely slice the potatoes and rinse them briefly to keep some of their starch. Prepare a seasoning : mix garlic cloves ( about 5 to 6 for 2 kilos of potatoes ), minced shallots, one minced onion and parsley. Put the potatoes in an ovenproof dish : one layer of potatoes one layer of seasoning, salt , pepper, thyme, bay leaves, one layer of potatoes, etc.

4

Poser sur le dessus 2 à 3 tranches de lard gras ( veiller alors à ne pas trop saler ! ) voire même un rôti de porc. Remplir aux 3/4 avec de l'eau froide.

Put at the top 2 or 3 slices of fatty bacon ( then mind the salt ! ) or you can even put a roast of pork which is going to cook at the same time as the potatoes. Fill the 3/4th with cold water.

5

Cuire 1 h à 1h30 à 200°C. Couvrir dès le début.

Bake 1 h - 1h30 at 200°C. Cover from the start.

6 9

Servir avec le rôti ou comme ici de l'agneau et une belle salade verte... Un plat rustique, convivial, authentique qui semble évident voire commun et pourtant il n'existe pas à l'étranger. Tous les amis étrangers que j'ai pu recevoir à ma table et qui ont dégusté ces pommes de terre au four, s'en sont émerveillés... Comme quoi...

Serve with the roast or, as in the picture, with lamb and green salad. A peasant, friendly and authentic dish which may appear as basic yet it doesn't exist in foreign countries. All the foreign friends that I was lucky to receive at my table and who ate that dish were enthusiastic about it ! Well...

13

Posté par sundaybourg à 13:49 - 4.PASTA,POTATOES,RICE,ETC - féculents, céréales - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

mardi 18 mars 2008

NICEST FRENCH VILLAGE & ORANGE/GINGER COOKIE - COOKIE ORANGE/ RACINE DE GINGEMBRE POUR LE BEAU VILLAGE

Monday 18th March 2008

8

A priori, je n'aimais pas le dimanche. Son silence, son ennui,...Et puis, sont apparus les "SUNDAY LUNCHES" pour cuisiner et recevoir à ma table. Et, également, les escapades... Il y a peu, j'ai re-visité en bonne compagnie l'un des plus beaux villages de France : LAVAUDIEU.

I used to hate Sundays. Its silence, its boredom,... Then appeared the Sunday lunches, cooking and inviting at my table. And running away too... I recently visited one of the nicest French villages : LAVAUDIEU( if you go to France, go to a tourist office to ask for the list of the nicest villages, thre's a selection that has been done ! ).

1

Le village de Lavaudieu se situe dans le midi de l'Auvergne, c'est à dire dans le département de la Haute-Loire, pays de la dentelle, de la lentille verte et de la Verveine du Velay- verte également. ( à vous de trouver le lien entre les trois ! ).

The village of Lavaudieu is situated in the south of Auvergne, in the French department called "HAUTE LOIRE", country well-known for its art of pillow lace, green lentils and Verveine du Velay, a strong green liqueur

12

LAVAUDIEU signifie "la vallée de Dieu". Quand le petit village médiéval vous accueille, il vous invite à vous garer dans un parking en contrebas du village, près de la Senouire qui coule en silence. Quelques pas pour longer cette rivière calme et apercevoir l'étrange clocher de l'ancienne abbaye moniale, les maisons de pierre aux balcons et loggias donnant sur la Senouire.

LAVAUDIEU means "the valley of God". When you arrive at the tiny medieval village, you're invited to park your car near the "Senouire" which silently flows. Have a few steps along that river then you'll be able to peep at the former abbey for Benedictines, at the stone houses with balconies facing the Senouire.

pont

7

Ce sont ces mêmes pas qui m'ont conduit au pont de pierre. Alors je me suis laissée charmer : l'abbaye se reflêtait dans l'eau, scène invitant à la contemplation... Croyez moi ou pas, mais le lieu est très calme malgré l'affluence de touristes comme si l'ancien monastère exerçait encore sa force, appelant le respect, la paix, le silence. Malgré nous, on sent que cette vallée est un lieu sacré. Et ils sont nombreux ces lieux en Auvergne. Je crois beaucoup à l'énergie des lieux. L'Auvergne, terre volcanique, offre des noeuds telluriques très forts en énergie. Nos ancêtres étaient initiés à ce ressenti. Les lieux sacrés n'ont pas été construits au hasard, ils ont été mûrement choisis pour leur force positive et élevante. Allez dans ces lieux, écoutez votre corps, soyez vraiment attentif au ressenti de votre corps... et vous verrez, on ressent une énegie bienfaisante, calmante, inhabituelle. Je vous reparlerai de tout cela dans un prochain billet car je pense à l'instant, au lieu auvergnat le plus chargé en cette énergie, une petite chapelle proche de Lavoute Chilhac construite sur un lieu de culte païen Wisigoth...

I followed these steps to arrive at the stone bridge. Then, I was charmed by the view of the abbey being mirrored on the water. Such an invitation to contemplation... Believe me or not, even with tourists, the place is very quiet as if the monastery was still calling for respect, peace and silence !

1524

Après avoir déambulé dans les ruelles, j'ai rejoint une place, celle de l'entrée de l'ancien monastère moniale et de l'église au clocher octogonal.

After walking up and down in the village, I reached a square, the one of the entrance of the Monastery and of the church. A quite unique church with its octogonal steeple.

16
20

CASA DEI, maison de Dieu... Le cloitre, unique cloitre roman (12ème siècle) auvergnat à avoir survécu aux années de la Révolution Française, grande destructrice du patrimoine religieux, se visite à la belle saison. Il est impressionnant de beauté simple : osez le découvrir !

CASA DEI, the house of GOD... The cloister, the only Roman cloister (12th century) which wasn't destroyed during the French Revolution, can be visited during the high season. It has an impressive simple beauty : do visit it !

17

Terrifiante entrée du Monastère parce que très engageante! C'est ici, par ce passage, cette coupure, que les futures moniales entraient au couvent et disparaissaient à tout jamais de la vue de leurs proches. Les règles étaient très strictes. S'engager, disparaitre derrière ce mur de pierres, passage d'une vie profane à une vie religieuse... Mourir à ce tournant pour renaître dans une nouvelle vie... J'ai imaginé l'émotion des familles qui ont vu disparaitre dans ce tournant leur fille. Elle mourait avant de mourir, comme il est écrit dans la poésie de Jean de la Croix...

Terrifying entrance of the Monastery because moving along these stones would mean you would enter the Monastery for your whole life ! What a commitment ! For the rules were very hard; once you had entered the Monastery to start a spiritual life, you would never see again your family, your friends,etc. It was dying to your former life to start a new life...

22peste

Quand à l'église, elle est riche en peintures du 12ème (!) dont ma préférée, une allégorie de la Mort, représente les ravages moyennageux de la peste noire. Très fort !

As for the church, it's rich in paints ( dating from 12th Century!). My favourite one is an allegory of Death, showing the Black Plaque devastating the medieval Europe. So powerful !

98

De l'autre côté du pont, j'ai aperçu et apprécié la vue d'un potager cultivé avec, sans doute, beaucoup d'amour pour être aussi beau : propre, prêt pour accueillir les plantations du printemps et offrant déjà de magnifiques salades...

From the other bank, I noticed and appreciated of a lovely home garden, cultivated with lots of love to be so nice : neat, clear, ready to welcome spring seeds and already offering green salads...

13

"COURT LA VIGNE", l'enseigne en fer forgé d'un des restaurants de Lavaudieu se balançait au soleil, entre ceps de vigne bien taillé et frise en chapeau de gendarme typique du midi de l'Auvergne...

The wrought-ironed sign of a restaurant "COURT LA VIGNE" was balancing itself under the sunshine, between a wine plant and the border of a roof, typically from the south area of Auvergne with its shape called "chapeau de gendarme"...

grille

La nostalgie est apparue à la vue d'un portail ouvragé en fer forgé, abandonné auprès d'un vieux pressoir à vin; témoignage du prolifique mais disparu passé viticole de la région...

Nostalgia appeared at the view of a forgotten wrought-ironed portal near a wine press. It reminded me the glorious yet late wine-growing work of the area...

ruefen_tre_grisefen_tre_bleue_fen_tre_vertefenetre_rose

L'une des caractéristiques du village de Lavaudieu, ce sont ses maisons de pierre aux encadrements de fenêtre en bois ! je me suis amusée à les photographier : rose, bleue, vert, neutre...

I had fun taking pictures of the windows which framings are made of wood in contrast with the stone. it's one of the characteristics of the village of Lavaudieu : pink, blue, green, neutral...

quitter_villagep>32

La nuit venant, nous avons quitté le village. De retour à la maison, il faisait froid. J'ai rassemblé quelques ingrédients du moment et j'ai préparé des cookies à l'orange et à la racine de gingembre pour accompagner un thé brûlant. Quelques minutes de préparation et de cuisson, le temps de discuter des bienfaits de cette balade, et nous croquions dans ces biscuits maison, simples, simples, simples mais sains.

Then it was time to leave the village for the night was coming. Back home, it was suddenly colder. I picked up a few ingredients and cooked some orange-ginger cookies to serve with a cup of tea. They were ready at once, just the time to talk about the wonders of that visit. Simple, simple, very simple biscuits yet healthy.

cookie_orange

Faire doucement fondre dans une casserole 75 g de miel, 50 g de beurre avec le zeste rapé de deux oranges, 2 cuillères à soupe de jus d'orange, 25 g de racine de gingembre frais râpé. Ajouter 175 g de farine et 5 g de levure. Bien mélanger.

Slowly heat while stirring constantly in a saucepan 75 g honey with 50 g butter, the grated peel of 2 oranges, 2 tablespoons of orange juice and 25 g grated stem of ginger. Add 175 g of flour and 5 g baking powder. mix well.

2

Déposer des cuillerées de pâte sur une tôle à pâtisserie beurrée ou du papier sulfurisé. Cuire environ 10 minutes à 180°C.

Put spoonfuls of the mixture on baking paper and bake about 10 minutes at 180°C.

3

Posté par sundaybourg à 13:01 - Commentaires [5] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

samedi 15 mars 2008

BRIE CAKE - UN GATEAU : LE BRIE

Saturday 15th March 2008

7

La force de la nature. La force de la vie. Les fêtes de Pâques seront célébrées dans la semaine qui va venir. Elles sont TRES TRES importantes pour moi ! Je l'ai déjà écrit dans ce blog. Je le réécris. Je suis en train de penser au menu car, cette année, je suis celle qui reçoit tout le monde. Tout le monde ? J'ai la chance d'être née dans une grande famille où nous fêtions Pâques toute la semaine sainte, du jeudi au lundi. Je ne vais pas parler de la signification spirituelle de cette célébration car ce n'est pas le lieu. Je vais simplement évoquer un souvenir culinaire lié à cette fête.

Avant que j'entre dans l'âge adulte, nous avions l'habitude de nous réunir chez Steph' de Charbonnier, ma grand-mère paternelle, une femme de poigne, slovène née en Autriche, qui garnissait alors la table de mets traditionnels des Pâques slaves. Les festivités duraient deux jours chez elle : dimanche midi et soir puis lundi midi. Souvent, elle commandait malgré tout un gâteau, spécialité de Monsieur Pinède, l'excellent boulanger -aujourd'hui disparu- du village . J'ai encore en bouche le goût de cette pâtisserie, sublime, unique, simple en apparence mais brillamment maîtrisée par M. Pinède. Elle porte le nom de BRIE car son apparence imite celle du fromage lorsqu'il est bien faît. Etrange nom, dérangeant parallèle car le gâteau n'a rien de fortement odorant, au contraire ! Je vais vous confier aujourd'hui ma recette de ce gâteau qui pourrait paraître démodé à l'heure actuelle. Pourtant c'est un bonheur toujours renouvelé pour moi que de cuisiner pour les présenter sur ce blog, ces recettes un peu surranées, des classiques de la pâtisserie française.

J'AIME CES GÂTEAUX OUBLIES. ILS ONT LA QUALITE DE RALENTIR LE TEMPS POUR ETRE SAVOURÉS AVEC NOSTALGIE. COMME VIENT DE LE SOUFFLER MON AMI, "CE SONT DE PETITS BONHEURS, CE N'EST PAS RIEN!".

6

Easter time is VERY VERY important for me ! I can't but celebrate that moment, the strength of nature, of life... This year, I'm the one who receives at her table and I'm thinking of a menu, simple yet festive. Thus, it's no matter that memories from the past suddenly appears these days. I'm lucky enough to be born in a family where we like to gather to celebrate. We convert celebrations into big events. Before being an adult, I used to spend Easter time at my grandmother's home. Stéphanie was a Slovenian born in Austria. A strong woman. Full of enregy and will. She would offer a full table of Slovenian dishes during two days. She would also buy at the local baker's, the wonderful late Mr Pinède, a cake called BRIE. I remember the melting taste of the cake, simple at first sight yet wonderfully mastered by Mr Pinède. A marvel ! Today, I'm offering my recipe of that cake called "Brie" because it should look like the eponymous French cheese... Strange name... Strange imitation...

I like baking such traditionnal cakes even if they may be old-fashioned. I LIKE FORGOTTEN RECIPES FOR THEY HAVE THE ABILITY TO SEIZE TIME. AS MY BOYFRIEND AS JUST WHISPERED TO ME, "THEY ARE LITTLE MOMENTS OF HAPPINESS, THAT'S SOMETHING!".

1

PRÉPARER UNE GÉNOISE ( Séparer 4 jaunes d'oeufs des blancs. Les battre jusqu'à blanchiment avec 8 cuillères à soupe de sucre. Ajouter 4 cuillères à soupe de farine, 4 de maîzena et une pincée de levure chimique. Saler les blancs d'oeufs puis les monter en neige. Les incorporer à la préparation précédente. Mélanger avec délicatesse. Verser dans un moule à manquer beurré. Cuire à 160°C environ 30 minutes ).

PENDANT LA CUISSON DE LA GÉNOISE, FAIRE UNE CRÈME PATISSIÈRE MAISON. J'aime la recette d'Hélène Vincent : je mélange 50 g de sucre avec 1 sachet de sucre vanillé et 40 g de maïzena. J'ajoute deux oeufs, l'un après l'autre et je bats bien.

PREPARE A SPONGE CAKE ( Mix four yolks with 8 tablespoons of caster sugar until white. Add 4 tablespoons of flour and 4 of corn flour plus a pinch of baking powder. Beat the whites until stiff and incorporate to the previous mixture. Pour in a buttered round tin cake and bake at 160°C for about half an hour).

DURING THE BAKING TIME, PREPARE A HOMEMADE CUSTARD. Mix 50 g sugar with 10 g vanilla sugar and 40 g corn flour. Add two eggs, one at a time. Mix well.

2

Je verse un demi-litre de lait froid. Je mélange puis je chauffe jusqu'à épaississement sans cesser de tourner.

Pour half a litre of cold milk. Mix then heat until it thickens stirring constantly.

3

Je coupe la génoire refroidie en deux puis j'arrose généreusement un disque de pâte avec du bon kirsch. Je garnis avec la crème pâtissière refroidie. Je couvre de l'autre disque de pâte.

Cut the cold sponge cake into two parts. On one half, generously sprinkle kirsch then cover with the cold custard. Cover with the other half of sponge cake.

4

JE PRÉPARE UNE CRÈME AU BEURRE VANILLÉE POUR EN GARNIR LE GÂTEAU( dans une casserole, mélanger 3 oeufs avec 125 g de sucre et porter sur un feu extrémement doux pour faire fondre le sucre. Mélanger constamment. Déposer 250 d bon beurre mou dans un saladier et battre avec le mixer tout en incorporant la préparation aux oeufs, peu à peu. Parfumer d'extrait de vanille ).

PREPARE A VANILLA BUTTER CREAM TO GARNISH THE WHOLE CAKE (mix in a saucepan 3 eggs with 125 g of butter under a very very low heat until the sugar has melted. Let cool. Beat 250 g of soft butter while ading, little by little, the eggs mixture. Flavour with vanilla extract).

1

Mixer en poudre des petits beurre ou petit brun.

Mix plain biscuits.

2

Saupoudrer tout le gâteau avec cette poudre.

Sprinkle the powder of biscuits on the whole cake.

3

Tracer avec un couteau des lignes parallèles pour imiter l'aspect paillé d'un fromage authentique.

Draw lines on the cake using a sharp knife in order to imitate the starw of a brie cheese.

5

Saupoudrer de sucre glace. Garder au frais avant de servir.

Sprinkle with icing sugar. Keep in a cold place before serving.

8

Posté par sundaybourg à 10:11 - Commentaires [4] - Rétroliens [0] - Permalien [#]