jeudi 5 juillet 2007
TAPAS FOR COLD DAYS - INCONGRUITE : TAPAS DU NORD POUR "QUAND IL FAIT PAS BEAU"
Thursday 5th July 2007
Ben, oui, c'est l'été même si on ne le croit pas ! Froid, pluie, on peut quand même se réchauffer d'un apéritif tapas, non ?
Well, it's very cold these days. Where has the heat gone ? Let's confort ourselves around an aperitif : a slice of lemon in a glass with some Vermouth to dream about sunny holidays in Italy and mashed vegetables to spread on French buttered bread. It should do it !
Une demi-tranche de citron dans un verre de Vermouth pour se croire en Italie et une écrasée de légumes à servir avec des tranches de baguette, grillées et beurrées ( au beurre demi-sel ! ). Voilà, c'est tout. Cela accompagne les discussions de fin de journée, sur tout et sur rien, sur les vacances prochaines, et la chaleur qui tarde, qui tarde...
Eplucher à quantités égales carottes et pommes de terre.
Peel the same quantity of potatoes and carrots.
Couper en dés et cuire à la vapeur avec 2 gousses d'ail.
Cut into chunks and cook in a pressure cooker with 2 cloves of garlic.
Egoutter et ajouter l'assaisonnement : sel, piment d'espelette ou poivre, cumin en poudre, jus de citron et un filet d'huile d'olive.
Drain and season with salt, pepper, crushed caraway, lemon juice and olive oil.
Ecraser grossièrement à la fourchette, mélanger.
Coarsely mash with a fork then mix well.
Servir avec des anchois. En tartiner des tranches de pain grillé et beurré.
Serve with anchovies. spread on slices of toasted French buttered bread.
dimanche 17 juin 2007
MY SKYSCRAPER OF GRILLED TOMATOES AND PARMESAN-CONSTRUCTION DE TOMATES GRILLEES, TUILES AU PARMESAN ET VINAIGRETTE D'AGRUMES
Sunday 17th June 2007
Bon, ok, il est prévu un temps de "chien" ce week end du mois de juin alors lançons un appel à l'arrivée durable du soleil avec ce plat aux accents du midi ! Cette entrée est l'une de mes favorites de l'été. A la fois simple à préparer et sophistiquée dans sa présentation, j'apprécie le contraste du fondant des tomates grillées avec la tuile de parmesan, du piquant du légume avec la douceur de l'orange. Un plat 1000 fois approuvé !
POUR 4 PERSONNES : 4 tomates rondes - 4 bonnes cuillères à soupe de parmesan râpé - 1 buche de fromage de chèvre - un citron - une orange - 1 cuillère à soupe de vinaigre de Xérès - 2,5 cuillères à soupe d'huile d'olive - sel et poivre - des feuilles de basilic fraîches
Alright, I know it, it's going to rain dogs and cats the whole week end yet we can dream of a lasting sunshine, can't we ? This colourful starter reminds me the French Provence. Easy to prepare and quite sophisticated in its appearance, I do appreciate the contrasting effect of the melting grilled tomatoes and the crispy parmesan cracker , the prickling of the vegetable and the sweetness of the orange. That dish has been approved a thousand time !
FOR 4 PEOPLE : 4 round tomatoes - 4 tablespoons of grated parmesan -1 "cylinder" of goat cheese - 1 lemon - 1 orange - 1 tablespoon of Jeres vinegar - 2,5 tablespoons of olive oil - salt and pepper - some fresh basil leaves
Couper chaque tomate en quatre tranches égales. Saler et poivrer. Poser sur la grille du four et faire dorer des deux cotés.
Cut each tomatoes into four equal slices. Salt and pepper. Put on the grill and burn on each side.
Sur une feuille de papier sulfurisé, disposer chaque cuillère de parmesan en cercle. Mettre sous le grill quelques secondes, le temps que...
On greaseproof paper, put each tablespoon of parmesan into a circle. Put under the grill for a few seconds, the time...
... le parmesan fonde et dore, formant une dentelle de fromage. Sortir du four et laisser refroidir avant de décoller du papier. C'est fragile !
... the parmesan melts and burn, creating a lace of cheese. Take out of the oven, let cool.
Déposer deux tranches de tomates sur chaque assiette.
On each plate, put two slices of tomato.
Couvrir d'une rondelle de fromage de chèvre.
Cover with one slice of goat cheese.
Couvrir d'une tranche de tomate puis d'une autre tranche de fromage de chèvre et enfin avec la dernière tranche de tomate.
Cover with one slice of tomato then another slice of goat slice and finally the last slice of tomato.
Déposer la tuile de parmesan et les feuilles de basilic.
Top with the parmesan sheet and some basil leaves.
Préparer la vinaigrette d'agrumes : mélanger un demi-jus de citron, un demi jus d'orange, l'huile, le vinaigre, sel et poivre. J'adore cette vinaigrette à la couleur acidulée et à l'arôme subtile !
Prepare the dressing : mix half lemon juice, half orange juice, olive oil, vinegar, salt and pepper. I can't tell how muchj I like that sweet flavoured dressing !
Déposer de la vinaigrette tout autour de l'assiette avant de servir. Hum !
Pour some dressing around the plate before serving. Yum !
dimanche 3 juin 2007
ASPARAGUS FARM SALTED PUDDING - FLAN FERMIER D'ASPERGES
Sunday 3rd June 2007
Mission impossible de ce billet : vous décrire la joie des papilles qui goûtent à la finesse de ce flan ! Voyons... c'est vraiment impossible ! J'aime déguster ce flan avec une viande blanche rôtie, comme du veau par exemple. Le parfum de l'asperge est délicat, accompagné de celui du bouillon de volaille. Comme une subtilité dans l'assiette. Un goût surrané de flans fermiers du passé préparés avec de bons oeufs et de la crème fraîche. Une recette pour rêver de ferme, de chant du coq, d'herbe fraichement coupée. Aujourd'hui le bonheur est dans le pré.
POUR 4 PERSONNES : 300 g d'asperges - 15 g de beurre + 5 g pour les moules - 20 cl de bouillon de volaille - 2 oeufs- 1 cuillère à soupe de crème fraiche
The impossible mission of that post is to describe the joy of taste buds when they savour the delicacy of that pie ! Well... really, that's impossible ! I like to eat that pie with a veal roast for instance. The flavour of asparagus is sweet and accompanies a chicken stock taste like an ancient taste of farm pies made from fresh eggs and fresh cream. Subtleties in a plate. A recipe to dream of an ideal farm life, cockrow and freshly cut grass.
FOR 4 PEOPLE : 300 g asparagus - 15g butter + 5 g for the moulds - 20 cl chicken stock -2 eggs - 1 tablespoon fresh cream
Peler les asperges.
Peel the asparagus.
Les couper en tronçons de 2 cm de long environ.
Cut them into chunks about 2 cm long.
Faire fondre le beurre dans une cassserole, ajouter les asperges et faire étuver 10 minutes.
Melt butter in a saucepan then add the asparagus and steam about 10 minutes.
Ajouter le bouillon de volaille et laisser mijoter 20 minutes environ. Oter le couvercle à la fin pour que l'eau de cuisson s'évapore.
Add the chicken stock and let simmer about 20 minutes. Don't cover at the end of the cooking in order to reduce the juice.
Mixer.
Mix.
Ajouter les oeufs et la crème. Bien mélanger.
Add eggs and cream. Stir well.
Verser dans des moules individuels.
Pour in individual oven-proff dishes.
Cuire 20 minutes dans le four au bain-marie.
Bake 20 minutes in a bain-marie.
Attendre quelques minutes avant de démouler.
Wait a few minutes before turning out.
lundi 28 mai 2007
STAR WHAT ? LA TRILOGIE DU PIQUILLOS !
Monday 28th May 2007
Bonjour ! Fait-il beau chez vous ? Sentez-vous dans votre tête l'appel de l'été, cette envie de soleil, de lumière, de couleur ? Le froid, la pluie, le brouillard, on n'en veut plus ! Alors tous les rituels sont bons pour invoquer la chaleur. En cuisine, j'ai invité le piquillos qui réchauffe l'assiette. Voici une trilogie, trois petits mets sans prétention qui se retrouvent et s'harmonisent en entrée : une madeleine ( voir le billet de samedi ), un crème moulée et une compotée.
Hello ! What's the weather like ? Can you feel in your head that desire for sun, sunshine, colours, light ? Rain, fog, cold, etc, we do not want them anymore ! We already want to feel the heat of summer ! So I use any little trick to bring some summer colour in the kitchen. Here is a trilogy composed around "piquillos", the basque canned red pepper : a cake, a cream and a stew.
Le poivron rouge n'étant pas encore de saison, j'ai préféré utiliser une conserve de piquillos. Le goût prime ! Voici la recette de la madeleine :
First, the recipe for the red pepper cake :
Mélanger 1 oeuf, 50 g de farine, 1 petite cuillère à café de levure.
Mix 1 egg, 50 g of flour and 1 teaspoon of baking powder.
Ajouter 3cl de lait et 3 cl d'huile d'olive, sel et poivre.
Add 3 cl of milk and 3 cl of olive oil, salt and pepper.
Ici, j'ai garni le cake de dés de feta, de tomates séchées, de basilic frais et de piquillos. C'est variable à...l'infini.
Here I added dry tomatoes, feta cheese, basil and piquillos. Choose the ingredients you like.
Répartir la pâte dans des coquilles st Jacques beurrée.
Pour the mixture in buttered scallop shells.
Cuire au four à 150 °C. Cela ne prend que quelques minutes. Surveiller la cuisson...
Bake at 150°c for a few minutes. I would say between 5 to 10 minutes.
La crème moulée est encore plus simple à préparer :
As for the cream,it's even easier !
Mixer 3 piquillos avec 1 gousse d'ail, 50 g de petits suisses, 20 g de fromage blanc, du piment de cayenne ou d'espelette, du sel, du poivre noir et 1 cuillère à café de vinaigre de cidre.
Mix 3 piquillos with 50 g of cream cheese, 20 g fromage frais, some chili poxder, salt, black pepper and 1 teaspoon of cider vinegar.
Ajouter de l'agar-agar ou 3 feuilles de gélatine dissout dans à peine d'eau chaude. Bien mélanger.
Add some agar-agar or 3 sheets of gelatine melted in some hot water. Stir well.
Répartir dans des moules individuels et faire prendre une nuit dans le réfrigérateur.
Pour in individuals mould. Leave one night in the frigde.
J'ai découvert la compotée de piquillos, il y a quelques années, chez un couple d'amis qui avait vécu à Perpignan, dans le pays catalan. C'est savoureux !
The last recipe, stewed piquillos, comes from the Catalan country in the south west of France, around Perpignan.
Dans une casserole, faire mijoter des piquillos coupés en lanières avec un vin cuit du pays catalan ( de préférence ! ) jusqu'à ce que le vin soit presque évaporé. Le poivron est parfumé et presque confit. Servir IMPERATIVEMENT avec du jambon cru, fumé ou pas.
Let simmer strips of piquillos with some port or sherry in a saucepan until the liquid has almost evaporated. The pepper is almost candied. Serve IMPERATIVELY with raw ham, smoked or not.
dimanche 27 mai 2007
ASPERGES EN LASAGNE GLACEE
Sunday 27th May 2007
Un air d'Italie avec cette entrée qui se prépare avec des asperges fraîches. Attention leur saison se termine dans un mois : pour la Saint Jean ! Dépêchez-vous !
PAR PERSONNE : 1 feuille de lasagne - 4 belles asperges ou 6 plus petites - 1/2 cuillère à soupe de très bonne huile d'olive - 1 cuillère à café de jus de citron +1/2 tranche pour la décoration - de la ciboulette - sel et poivre
PER PERSON : 1 sheet of lasagna - 4 to 6 asparagus - half a tablespoon of olive oil - 1 teaspoon of lemon juice + half slice to decorate - some chives - salt and pepper
Eplucher les asperges puis les cuire à la vapeur. Dans une grande casserole d'eau bouillante salée, cuire les feuilles de lasagne ( deux par deux pour qu'elles ne collent pas entre elles ).
Peel the asparagus then steam them. In a large saucepan of salted boiling water, cook the lasagna ( two at a time so they can't stick all together ).
Sur chaque assiette, déposer la feuille de lasagne égouttée et refroidie. Poser dessus les 4 asperges puis fermer la feuille de lasagne.
On each plate, put a cold leave of lasagna. Cover with 4 asparagus and fold.
Verser le jus de citron et l'huile d'olive.
Pour the lemon juice and olive oil.
Parsemer de ciboulette hâchée. Décorer d'une fleur de ciboulette et de citron. Saler et poivrer. c'est prêt !
Sprinkle with chives. Decorate. Salt and pepper. It's ready !
mercredi 23 mai 2007
TAPAS : IF YOU MEET BUTTON MUSHROOMS... - TAPAS : SI VOUS CROISEZ DES CHAMPIGNONS-BOUTONS...
Wednesday 23rd May 2007
C'est scandaleux le prix de la nourriture, des légumes, des fruits, du pain... depuis le passage à l'euro, ne trouvez-vous pas ? Alors pourquoi augmenter le budget alimentaire en achetant des plats cuisinés ? Bon, je vais un peu vous provoquer aujourd'hui mais, parfois, je pense que les français ne savent plus cuisiner et que la cuisine française n'est plus une référence mondiale. Observez les rayons ou les chariots des clients de MGS, tous ces plats cuisinés qui coûtent "la peau des fesses", qui contiennent quantité de conservateurs-colorants-sucre-graisses ( vive les allergies ! ) et qui déforment le goût... Observez et peut être alors, vous essayerez comme moi de cuisiner à partir de produits frais. Allez, il ne faut pas tant de temps que cela et vous avez vraiment tout à y gagner (même en poids corporel ). Et quel plaisir à la dégustation !
Voici une recette apéritive qui ne m'a coûté que le prix des champignons soit 70 centimes !!! Je possédais dans mes placards tous les autres ingrédients. Qui dit mieux ? ( Comparez avec le prix d'une barquette de champignons à la grecque. Allez-y, comparez ! )
De plus, c'est bête de chez bête de préparer une petite recette apéritive qui ENCHANTE les palais comme celle-là ! Alors précipitez-vous chez votre primeur pour acheter quelques champignons de Paris ( petits comme des boutons de préférence ).
300 g de champignons - 3 cuillères à soupe de vinaigre de vin - 2 cuillères à soupe d'huile d'olive - 1 cuillère à soupe de jus de citron - 10 cl de purée de tomate - 1 petite feuille de laurier - 1 pincée de sucre roux - 1 cuillère à café de graines de coriandre - sel et poivre noir - 2 cuillères à soupe de persil ou de coriandre
That is a cheap recipe in price not in taste ! It costs me only 50 centimes of euro to buy the mushrooms for I already had the other ingredients in my kitchen. Easily and rapidly prepared, I like that starter. You know, at that time of excessive use of preservatives-sugar-food colourings-fat in industrial food, it's a treat to cook by yourself your dishes. It's not that long, it's not difficult and it's so good ( for your wallet, for your weight, for your health, for your guests ). Have I said enough to convince you ? Do go to your kitchen and start cooking easy dishes from fresh products ! Just do it ! I say yes to DIY food !
300 g button mushrooms - 3 tablespoons red wine vinegar - 2 tablespoons olive oil - 1 tablespoon lemon juice - 10 cl tomato purée - 1 small bay leave - 1 pinch of brown sugar - 1 teaspoon coriander seeds - salt and black pepper - 2 tablespoons minced parsley or coriander
Couper les pieds sableux des champignons puis les laver, les couper en quatre s'ils sont gros. Les mettre dans un saladier.
Clean and wash the mushrooms, cut in 4 parts the biggest ones. Put them in a salad bowl.
Rassembler tous les ingrédients ( sauf le persil ) dans une casserole.
Gather all the ingredients ( apart the parsley ) in a saucepan.
Porter à ébullition en remuant. Laisser frémir 2 minutes.
Bring to the boil while stirring. Let simmer for 2 minutes.
Verser le mélange bouillant sur les champignons. Faire mariner une nuit dans le réfrigérateur. Les champignons vont "cuire" et rendre leur eau qui va créer un délicieux jus parfumé.
Pour the boiling mixture over the mushrooms. Let marinate a whole night in the fridge.
Servir frais parsemé de persil ou de coriandre hâché.
Serve fresh sprinkled with parsley or coriander.
mercredi 28 février 2007
COOKING IS AN ART : A BELGIAN SOUP - LA CUISINE EST UN ART : SOUPE BELGE
Wednesday 28th February 2007
Je suis allée à la médiathèque de ma ville hier après-midi pour renouveler mes emprunts et je suis tombée en arrêt devant le livre "PEINTRES AUX FOURNEAUX" de Nadine Haim, éd Flammarion qui confirme l'idée que j'avançais il y a quelques temps dans un billet.
Extrait : "Pourquoi les peintres et les sculpteurs n'auraient-ils pas des idées précises en matière de cuisine? Il y a là tout également : volume, couleur et forme... La cuisine est un art... invitation au voyage, retour en grâce de la fantaisie, partage profane d'une sorte de religion. Célébration humble ou magnifique. Tantôt la cuisine est ascétique, tantôt quintessenciée...parfois voluptueuse et d'autres fois austère. Toujours fascinante. Pour les plasticiens nul doute qu'elle soit le divertissement de la gourmandise."
Dans cet ouvrage, l'auteur présente les recettes d'une quarantaine de peintres ou sculpteurs - Bacon, César, Juan Cardenas, Boris Zaborov,...- qu'elle a connue. Des oeuvres de ces artistes sont mise en correspondance avec les recettes, apportant un éclairage sur leur travail.
Mais avant de vous dévoiler les "Spaghetti alla Norma o Bellini" de Piero Guccione qui, attention, se déguste en écoutant un air de Bellini ou le gâteau de Pâques hongrois au pavot de Tibor Csernus, je vous confie la recette d'une soupe d'hiver, toute blanche comme la neige. Savoureuse, dense, velouté et... très diététique. La texture du céleri rave apporte assez de densité pour négliger l'ajout de pommes de terre ou d'un autre féculent. C'est la simplicité même : vous n'avez aucune excuse pour ne pas essayer sauf celle de ne pas apprécier la saveur douce du céleri. Soupe belge ? Raccourci pour dire qu'elle me fut transmise par une amie belge.
1 céleri rave - 1 ou 2 bouillons cube de volaille - poivre noir - du parmesan fraîchement râpé
Eplucher puis couper en gros morceaux le céleri. Dans une cocotte-minute, chauffer de l'eau avec le bouillon cube. Ajouter le céleri, fermer avec la soupape et cuire. Mixer ( enlever ou ajouter du bouillon avant de mixer selon la consistance voulue ). Poivrer. Servir dans des bols saupoudré de parmesan ( ou d'un autre fromage italien fondant ).
mardi 27 février 2007
FROM MAFALDA TO FRENCH "RAVIOLES" - MAFALDA ET LES RAVIOLES...
Tuesday 27th February 2007
Elle s'appelle Mafalda. J'adore lire les "historieta" de cette petite héroïne de BD argentine. Je m'identifie tellement à elle ! Je me revois enfant, posant à maman des questions existentielles qui l'inquiétaient et la laissaient démunie !...
Alors c'est l'historieta de Mafalda et de sa maman qui est en train de repriser des vêtements. Mafalda demande :
"- Maman, quand tu étais petite, tu avais des amis comme moi j'ai Felipe, Susanita, Manolito, Miguelito et Liberté ?
- Oui, bien sûr.
- Et alors ? Tu t'es disputée avec eux ? Pourquoi tu ne les vois plus ?
- Non, mais la vie nous a emmenés sur des chemins différents.
- Ah.
-.... (long silence. Mafalda semble réflêchir )
Finalement, Mafalda s'écrit en rage tout en tapant du poing sur la table : - Et pour qui elle se prend, la vie, pour maltraiter les gens comme ça ?".
Alors, aujourd'hui, c'est l'histoire d'Eliane...Il y a neuf ans, nous étions devenues amies. Et puis la vie... Professeur d'arts appliqués, Eliane m'a offert de grands moments autour de l'art, de visites en expositions. ET de beaux moments d'amitié autour d'une table car Eliane cuisine créativement. C'est elle qui m'a fait découvrir le restaurant "LA COMEDIE" à Lons-Le-Saunier. Ce matin, en découvrant un paquet de ravioles dans le frigidaire ( qui vient de tomber en panne, sic! ), le hasard m'a fait repenser à Eliane et au moment où nous avions dégusté une terrine de ravioles dans le restaurant cité ci-dessus. Une quantité de souvenirs, de mots échangés, de fous rires et d'amitié ont refait surface que je ne partagerai pas par pudeur et/ou concision. Mais pensées douces vers Eliane...
Voilà la petite histoire de Mafalda et des ravioles.
J'ai essayé de reproduire selon mon souvenir la recette de la terrine de ravioles servie en entrée. Utiliser des ravioles de Romans de qualité.
Beurrer soit des moules à tartelette individuels soit un moule à cake.
Prévoir deux plaques par personne.
Chauffer de l'eau avec un bouillon de poule et à ébullition, cuire une minute les ravioles.
Les égoutter.
Les tasser dans le ou les moules.
Utiliser un moule pour tasser les ravioles jusqu'au refroidissement complet. A partir de ce stade, on peut garder les ravioles au frais pour terminer la recette au moment de passer à table.
Chauffer de l'huile dans une poêle. Cuire les tartelettes ou tranches ( si découpées dans le moule à cake ) de ravioles pour les faire dorer sur chaque face. Servir avec un coulis de tomate maison, éventuellemnt un anchois en décoration comme sur la photo ou une crème de poivrons rouges ( piquillos mixés avec de la crème fraîche ).
vendredi 9 février 2007
LENTILS AND SMOKED TROUT SOUP - VELOUTE DE LENTILLES A LA TRUITE FUMEE
Friday 9th February 2007
Orange, marron, écru : couleurs seventies. Tableau abstrait... Samedi soir, j'ai proposé cette entrée à mes invités d'un soir. Selon leurs mots, ils ont trouvé ce velouté "magique". Ce qualificatif traduisait le bonheur de découvrir au fond du bol de surprenants dés de truite fumée, extra-fondants car cuits par la chaleur de la soupe. Un velouté comme un charme... POUR 4 : 200 g de lentilles vertes du Velay - 1 bouillon cube - 1 échalote - 1 cuillère à soupe d'huile d'olive - thym et laurier - sel et poivre - de la truite fumée - de la crème fraiche épaisse de bonne qualité Verser l'huile d'olive au fond d'une casserole. Emincer l'échalote puis la faire fondre dans l'huile. Ajouter les lentilles, un litre d'eau, l'assaisonnement et laisser cuire à couvert au moins 30 minutes. Retirer la casserole du feu. Oter le thym et le laurier. Mixer les lentilles avec un mixer plongeant. Selon la consistance souhaitée, ajouter de l'eau bouillante. Couper la truite fumée en dés. Réserver quatre dés et répartir le reste au fond de quatre bols. Verser dessus le velouté. Décorer avec une cuillère à café de crème et le dé de truite. Orange and brown : colours from the Seventies. Or an abstract picture. Or a magical soup : bits of smoked trout is hidden under the soup which cook those bits. A soup like a charm...
FOR 4 PEOPLE : 200 g green lentils - 1 chicken stock - 1 shalot - 1 tablespoon of olive oil - thyme and bay leaves - salt and pepper - smoked trout - double cream
Pour the oil in a saucepan. Mince the shalot then cook it until golden brown. Add the lentils, stock, one litre of water and the seasoning. Cover with a lid then cook for at least half an hour. Take away the bay leaves and the thyme. Miw the lentils. You can add some boiling water if necessary,it depends on the consistency you wish. Cut into chunks the trout. Keep four chunks. Put the trout in four soup bowls. Cover with the soup. Decorate with one teaspoon of cream and one piece of trout.
lundi 27 novembre 2006
STORMY SUN ORANGE-CARROT WITH GRILLED SEEDS - SOLEIL ORAGEUX ORANGE-CAROTTE AUX GRAINES GRILLEES
Monday 27th November 2006
Attention, je vous préviens tout de suite, il s'agit d'une mini-recette ! Hier soir le ciel était magnifique du contraste entre le soleil couchant à l'ouest et les nuages gris-noir de l'orage au sud. J'étais en train de tester cette recette de carottes que j'ai poétiquement renommée pour me souvenir de ce contraste de couleurs. Cette recette offre une touche japonisante avec l'ajout de graines de courge grillées et caramélisées dans la sauce de soja. Je la servirais bien en amuse-bouche accompagné d'une croustillante feuille de nem farcie de fruits de mer ou de poisson, voire même, de brandade de morue... Oui, seule, elle est encore tristounette cette salade; il faut l'accompagner ! 2 ou 3 carottes - 1 orange - de la cive ou 1/2 oignon rouge - des graines de courge ( magasin bio ) - 2 cuillères à soupe d'huile d'olive - 1 cuillère à soupe de vinaigre balsamique - 1/2 cuillère à café de moutarde - poivre - 3 cuillères à soupe de sauce de soja - sucre de canne Raper les carottes. Emincer la cive ou l'oignon. Peler à vif l'orange et couper les quartiers en morceaux. Mettre une cuillère à soupe de jus d'orange dans un bol avec la moutarde, l'huile, une cuillère à soupe de soja, le vinaigre et du poivre pour préparer la vinaigrette. Rassembler le tout dans un saladier et mélanger. Dans une poêle, faire fondre une pincée de sucre, ajouter les deux cuillères à soupe de soja puis les graines de courge et faire caraméliser le tout. Saupoudrer sur la salade. Careful ! This is not really a recipe, just a small starter or even a "tapas". The other day, the sky was wonderfully contrasted : a dark-grey strom in the south and a brilliant sunset in the west. I was testing that recipe so I decided to poetically re-named it in remembrance of that moment.
2 or 3 carrots - 1 orange - chives or 1/2 red onion - marrow seeds - 2 tablespoons of olive oil - 1 tablespoon of balsamic vinegar - 1/2 teaspoon Dijon mustard - pepper - 3 tablespoon of soy sauce - brown sugar
Peel then grate the carrots. Mince the chives or onion. Peel and cut the orange into quarters. Put one tablespoon of orange juice in a bowl with mustard, oil, one tablespoon of soy sauce, vinegar and pepper to make a dressing. Mix vegetables and dressing in a salad bowl. In a frying pan, melt sugar, add the other two tablespoons of soy sauce then the seeds and caramelize it. Sprinkle over the salad.
































































