dimanche 22 octobre 2006
AMERICAN BROCCOLI SALAD - SALADE EPATANTE DE BROCCOLI
Sunday 22nd October 2006
Cette recette attendait depuis des mois d'être testée et hier, j'ai justement acheté des broccolis frais et superbes au marché de ma ville. J'ai découvert cette recette sur un site américain dont j'ai oublié le nom ... et je crois avoir été attirée par la combination du bacon croustillant, de la fondante mozarella et du broccoli cru. en fait, le broccoli est cru mais cuit par le vinaigre de la sauce. Cette nouvelle recette ne m'a pas déçu, les saveurs correspondent à ce que j'imaginais. Je la referai car elle surprendra par sa nouveauté mes futurs invités.
1 tête de broccoli frais - 1 boule de mozarella ( que vous rapez ) - 200 g de bacon finement coupé - 1 oignon rouge - 100 à 150 g de mayonnaise - 3 à 4 dl de vinaigre - sel et poivre
Cook bacon - Faire griller le bacon à sec.
Mince the onion - Emincer finement l'oignon
Chop up the top of the broccoli into small pieces
Couper la tête du broccoli en tout petits morceaux.
Mix broccoli, onion, bacon and mozzarella in a large salad bowl
Mélanger dans un saladier le broccoli, l'oignon, le bacon et la mozarella.
In a separate bowl, combine vinegar and mayonnaise
Dans un bol, mélanger la mayonnaise et le vinaigre.
Pour over the mixture and toss to coat. Rest for half a day before eating
Verser sur les légumes et bien mélanger pour imprégner chaque ingrédient.Laisser reposer une demi journée avant de déguster.
I had that recipe waiting to be tested for months and yesterday, I went to the open market of my town where I bought nice and fresh broccoli. That recipe comes from a web site which name I don't remember... and I was attracted by the combination of mozarella, crispy bacon and raw broccoli. In fact, the broccoli is "cooked" by the vinegar from the dressing. That new recipe hasn't disappointed me, I will do it again.
1 head fresh broccoli - 1 ball of mozarella ( grate it ) - 200 g bacon finely cut - 1 red onion - 100 to 150 g mayonnaise - 3 to 4 dl vinegar - salt and pepper
samedi 7 octobre 2006
CREAMY SEAFOOD SALAD - SALADE CREMEUSE DE FRUITS DE MER
Saturday 7th October 2006
Servie avec une salade verte ou d'haricots verts, voici une recette épatante pour un repas du soir en famille. C'est tiède, crémeux, fondant. C'est bon !
POUR 4 PERSONNES : 800 g de pommes de terre - 400 g de cocktail de fruits de mer (surgelé, c'est possible) - 200 g mascarpone - 1 échalote - du persil, de la menthe fraîche, de la ciboulette - sel et poivre - du jus de citron
Peler puis couper en morceaux les pommes de terre. Les cuire avec les fruits de mer à la vapeur dans une cocotte minute. Emincer l'échalote et couper les herbes. Rassembler dans un saladier le mascarpone, les herbes et l'échalote. Saler et poivrer. Ajouter les pommes de terre et les fruits de mer chauds dès qu'ils sont cuits. Bien mélanger, ajouter du jus de citron. Régalez-vous !
Served with some green salad, here is a wonderful recipe for a family dinner. It's lukewarm, creamy, melting. It's simply good !
FOR 4 PEOPLE : 800 g potatoes - 400 g seafood : mussels, shrimps, squid(it can be frozen) - 200 g mascarpone - 1 shallot - parsley, chive, mint - salt, pepper - some lemon juice
Peel and cut into chunks the potatoes. Cook the potatoes and the seafood in a pressure cooker. Mince the shallot, cut the herbs. Put the mascarpone, herbs and shallot in a salad bowl. Add salt and pepper. Add the warm potatoes and seafood as soon as they're cooked. Mix with some lemon juice. Enjoy !
jeudi 5 octobre 2006
AN ITALIAN PASTA SALAD - UNE SALADE DE PATES A L'ITALIENNE
Thursday 5th October 2006
L'originalité de cette salade tient dans sa vinaigrette à base de concentré de tomate et de parmesan. Ce sont deux détails mais ils suffisent à transformer le goût, à apporter de la nouveauté à la salade de pâtes. A essayer ! POUR 8 PERSONNES : 150 g de tomates séchées - 225 g de rigatoni (ou autres grosses pâtes) - 175 g de mozarella ou deux tranches de jambon de Parme (je préfère la version au jambon car je trouve la mozzarella bien insipide) - 1/2 batavia - 4 petites tomates fraîches - POUR LA VINAIGRETTE : 1 gousse d'ail - 1 cuillère à café de concentré de tomate - 1 cuillère à soupe de parmesan fraîchement râpé- 4 cuillères à soupe d'huile d'olive - 2 cuillères à soupe de vinaigre blanc Cuire les pâtes puis les égoutter. Couper la mozarella (ou le jambon) et les tomates fraîches en dés. Couper la salade. Mettre tous les ingrédients dans un grand saladier. Dans un bol, mélanger le concentré de tomate, le parmesan et l'ail haché. Délayer peu à peu avec l'huile puis le vinaigre. Saler et poivrer. Verser sur la salade au moment de servir. Bien mélanger. Saler et poivrer si nécessaire. That pasta salad takes its originality from its dressing made with tomato paste and parmesan. It may appear a detail to use tomato paste yet that's what makes a real difference and brings some novelty. Try it !
FOR 8 PEOPLE : 150 g dried tomatoes - 225 g big pasta like rigatoni - 175 g mozarella or 2 slices of raw jam - 1/2 salad of Batavia - 4 small tomatoes - THE DRESSING : 1 clove of garlic - 1 teaspoon of tomato paste - 1 tablespoon of grated parmesan - 4 tablespoons of olive oil - 2 tablespoons of white vinegar
Cook the pasta then drain them well. Cut the mozarella or the ham and the tomatoes into small cubes. Cut the salad. Put all the ingredients in a large salad bowl. in a bowl, mix tomato paste with parmesan and minced garlic. Slowly add oil then vinegar. Pour over the salad and mix well. Add salt and pepper if necessary
the ingredients for the dressing - les ingrédients de la sauce
the ingredients for the salad - les ingrédients de la salade
mercredi 9 août 2006
SALAD OF DUCK GIZZARD WITH WHITE CABBAGE - SALADE DE GESIERS AU CHOU BLANC
Wednesday 9th August 2006
Ah la la , mon ordinateur me fait des misères depuis une semaine ! Je ne peux pas poster autant que je le souhaiterais aussi je suis "désolée pour les interruptions involontaires du programme"... Je ne peux pas vous lire non plus et vous me manquez... La salade de gésiers est désormais un classique des restaurants français et j'avoue que j'en suis lasse ! Réjouissez-vous avec moi car voici une variante chaude, dépaysante, relevée, contrastée, croquante et savoureuse. POUR 4 PERSONNES : une boite de gésiers de canard confits dans la graisse (environ 400 g ) - 1 chou blanc - deux échalotes - sel - poivre - 5 cuillères à soupe d'huile de maïs - 1 cuillère à soupe de moutarde forte - 2 cuillères à soupe de vinaigre de vin - 1 botte de persil Couper la moitié du chou en fines lanières en prenant soin d'ôter les plus grosses côtes. Ouvrir la boîte de gésiers. Dans une poêle, faire fondre un peu de graisse ( environ 2 cuillères à soupe ) de canard issue de la boîte. Ajouter le chou pour le cuire. Attention, il ne doit pas être totalement fondant mais rester encore croquant. Ne pas le faire dorer non plus! Chauffer la boite de gésiers au bain-marie. Préparer une vinaigrette bien relevée ( il est important d'utiliser de l'échalote pour réveiller la fadeur du chou ) avec le reste des ingrédients. Répartir le chou sur 4 petites assiettes. Egoutter les gésiers et les couper en tranches. Répartir sur les assiettes de chou. Recouvrir de vinaigrette. Servir immédiatement. Un régal !!! These last days my computer makes my life a misery ! I can write as many posts as I would like, or read you and I miss you. So sorry...
Duck gizzards salad is nowadays a common starter in French restaurants. I must admit I 'm fed up with it ! I have eaten it too many times. So, be delighted for here is a warm variation : contrasting, crunchy and tasty.
FOR 4 PEOPLE : one tin of duck gizzards cooked in their fat ( about 400 g ) - 1 white cabbage - 2 shallots - salt - pepper - 5 tablespoons of corn oil - 1 tablespoon strong Dijon mustard - 2 tablespoons wine vinegar - 1 bunch of parsley
Cut one half of the cabbage into thin strips, be careful to take away the biggest ribs. Open the tin. In a frying pan, heat some fat taken from the tin ( about 2 tablespoons ). add the cabbage to cook it ( add some salt ). Be careful : it mustn't get brown or be overcooked. It must stay crispy. Eat the tin in a bain-marie. Prepare a dressing with the oil, mustard, vinegar, salt, pepper, minced shallots and parsley. Display the cabbage in the plates, cover with the gizzards ( drained and cut into slices ) then with the dressing. Serve immediately. A treat !
samedi 10 juin 2006
FROM A FOOD BLOG - RECETTE D'UN BLOG CULINAIRE
Saturday 10th June 2006
Yesterday I had friends for dinner and I tried Estelle/Fabienne's recipe as a starter : the mango-avocado salad. And it was... a success. Thanks Estelle/Fabienne! Fresh, new, a delicate combination. You can find other recipes by Fabienne on her blog "Eggs and mouillettes". you just have to click there : http://eggsandmouillettes.blogspot.com/2006/06/salade-mangue-avocat-destelle.html.
I appreciate visiting her site because the recipes are original and accessible. The pictures are tempting. The pagination is clear and airy. That blog is very pleasant to read.
Hier, je recevais des amis pour dîner aussi j'ai essayé une nouvelle recette. J'ai choisi de préparer en entrée la salade avocat-mangue d'Estelle/Fabienne. Et ce fut... un succés. Merci Estelle/Fabienne! La température était élevée toute la journée ( 27°C ) alors nous avons apprécié la fraîcheur de cette délicate combinaison, nouvelle pour le goût. Vous pouvez trouver d'autres recettes sur le site de fabienne "Eggs and mouillettes". Cliquez ci-après : http://eggsandmouillettes.blogspot.com/2006/06/salade-mangue-avocat-destelle.html.
J'apprécie la lecture du blog de Fabienne parce que les recettes sont originales tout en restant accessibles et simples à réaliser. Les photos sont tentantes. La pagination est très aérée et claire. "Eggs et mouillettes" est un blog vraiment plaisant à lire.
mardi 30 mai 2006
BOUCHEES A LA REINE
Tuesday 30th May 2006
One of the courses my mother masters is that classic French starter served on special days. You can prepare the sauce the day before.
FOR 6 PEOPLE : 6 vol-au-vent pastry ( you can ask your baker to do them or go to this wonderful site to discover how to prepare them ! : http://stationgourmande.canalblog.com/archives/2__entree/p10-0.html ) - 1 calf sweetbread - 1 veal kidney - 1 glass of white wine - 300 g mushroom ( tinned and cut ) - 120 g butter - 5 tablespoons flour - some Madeira wine - salt - pepper -
Put the calf sweetbread into a saucepan full of cold water. Add salt and bring to the boil. After cooking, cool it under the tap of cold water. Clean it, take away the nerves. Cut it into tiny chunks. Cut the same way the kidney. Melt butter in a thick saucepan. Add the veal sweetbread and the kidney. Stir them during the cooking. Sprinkle with flour, mix then add the white wine and Madeira. Let it slowly simmer. Salt and pepper. Add the mushrooms. Before serving, heat the vol-au-vent in the oven then fill them with the sauce.
L'un des plats que maman maîtrise vraiment est cette entrée de fête. Sur la photo, voici un essai de bouchées à la reine préparées avec des morilles cependant, simplifiez ! Les champignons de Paris conviennent largement car nous avons trouvé que les morilles n'apportaient rien de plus. La présence du riz de veau est suffisante pour le raffinement de la recette. Vous pouvez préparer la sauce la veille ( elle n'en sera que meilleure ) et la réchauffer au moment du service.
POUR 6 PERSONNES : 6 croûtes de vol au vent commandées chez votre pâtissier ( ou allez sur ce merveilleux site pour découvrir comment les préparer "Feuilleté aux morilles" : http://stationgourmande.canalblog.com/archives/2__entree/p10-0.html ) - 1 pomme de ris de veau - 1 rognon de veau - 1 verre de vin blanc - 300 g de champignons en morceaux ( en boîte ) - 120 g de beurre - 5 cuillères à soupe de farine - du madère - sel, poivre - ( facultatif : des quenelles de volaille coupées en rondelles )
Plonger le riz de veau dans une casserole remplie d'eau froide. Saler et porter à ébullition. Après cuisson, passer le ris de veau sous l'eau froide, nettoyer et enlever les nervures puis couper en petits morceaux. Couper également le rognon en petits morceaux. Faire fondre le beurre dans une cocotte, ajouter le ris de veau et les rognons et les laisser cuire en mélangeant. Saupoudrer de farine, mélanger puis ajouter le vin blanc et du madère. Laisser mijoter doucement. Saler, poivrer. Ajouter les champignons ( et les quenelles ). Chauffer les croûtes dans le four et les garnir de sauce avant de servir.
vendredi 21 avril 2006
CERVELLE DES CANUTS
Friday 21st April 2006
A refreshing starter, a typical dish from Lyon which main ingredient is soft white cheese.
FOR 4 PEOPLE : 200 g soft white cheese - 10 cl heavy cream - 2 tablespoons olive oil - 1/2 tablespoon wine vinegar - 1 shallot - 1 clove of garlic - minced parsley and chives - salt - pepper
Strain the soft white cheese in a cheesecloth or in a very fine strainer, a few hours in advance. Mix all the ingredients. Let it rest in a fridge for 2 hours before eating it.
This dish goes very well with a salad of brawn or headcheese. Here, I have decided to serve it with green salad and potatoes cookes in a "toupin". What's a "toupin" ? Well, come back tomorrow : I will explain it!
Envie de fraicheur : salade verte et croquante, ciboulette, cervelle des canuts, huile d'olive et pain grillé légèrement aillé.
POUR 4 : 200 g de fromage blanc en faisselle - 10 cl de crème fraîche épaisse - 2 cuillères à soupe d'huile d'olive - 1/2 cuillère à soupe de vinaigre de vin - 1 échalote - 1 gousse d'ail - persil et ciboulette hachés - sel - poivre
Egoutter plusieurs heures à l'avance le fromage blanc dans une étamine ou passoire très très fine. Mélanger tous les ingrédients et laisser reposer au frais 2 heures avant de servir. La cervelle accompagne à merveille la salade de museau de porc en vinaigrette.
Ici, j'ai choisi de la servir avec une salade verte bien croquante et des pommes de terre cuites au "toupin". Qu'est-ce que le toupin ? Rendez-vous demain pour le découvrir !
samedi 25 mars 2006
THAT'S GREAT ! - A ESSAYER !
Saturday 25th March 2006
I am realizing how food blogs have inspired me and I have barely sent a comment for the great recipes I tried. What a poor gratitude !
Here is the recipe I have just tried : "Cappuccino of mushrooms" by Lorette from the blog www.alatabledel.canalblog.com/archives/soupes/index.htlm
I like that recipe because it is easy and fast to prepare and tasty. The presentation is amusing and bluffing. Thanks Lorette !
Je réalise combien ces blogs m'ont inspiré et redonné le goût de la cuisine que j'avais délaissée ces derniers temps. Pourtant, j'ai rarement laissé de commentaires lorsque j'ai essayé une recette. Quel manque de gratitude ! Je peux me rattraper ?
La recette que je viens d'apprécier est le "Cappuccino de champignons" de Lorette du blog www.alatabledel.canalblog.com/archives/soupes/index.htlm
J'aime cette recette parce qu'elle est facile, rapide à préparer et goûteuse. La présentation est amusante et bluffante. Merci Lorette !
P.S. : J'ignore si les intéressé(e)s dont je vais citer les recettes dans cette catégorie sont et seront d'accord... j'ose... n'hésitez pas à me faire une remarque si c'est..."déplacé"...
vendredi 10 mars 2006
HANNA'S BEETROOT SOUP - Soupe d'Hanna à la betterave rouge
Friday 10th march 2006
10 g butter - 1 shallot or a small onion - 1 already cooked beetroot (about 240 g) - 1 apple (about 60 g) - chicken or vegetable stock (about 1/2 litre) - salt - pepper - 3 tablespoons of fresh cream - 1 organic lemon
In a sauce pan, melt the minced shallot with butter ( I've always preferred to use shallots instead of onions in my cooking. The taste is finer ). Add beetroot and apple, both grated. Add the stock. Cook for about 5 minutes, time to warm it up. Blend it more or less coarsely ( I like finding tiny bits of vegetables under my palate ). Add cream, salt, pepper and mix it. Sprinkle with a touch of small lemon peel. It's ready to be served and enjoyed !
Le mois dernier, j'ai pu apprécier un dîner préparé par Hanna, une amie suisse. J'ai été particulièrement séduite par le mélange délicat betterave-pomme-citron de la soupe. Le goût était surprenant, frais, nouveau, léger et joyeusement coloré. Une délicatesse pour le palais ! Voici une soupe prête en 15 minutes une fois les ingrédients rassemblés !
10 g de beurre - 1 échalote ou un petit oignon - 1 betterave rouge cuite ( environ 240 g ) - 1 pomme ( environ 60 g ) - 1/2 l de bouillon de poule ou de légumes - sel - poivre - 3 c. à soupe de crème fraîche liquide - 1 citron non traité
Faire suer l'échalote hachée avec le beurre dans une casserole ( j'ai toujours préféré cuisiner l'échalote plutôt que l'oignon. J'apprécie sa finesse de goût ! ). Ajouter la betterave et la pomme râpées. Ajouter le bouillon. Cuire environ 5 minutes jusqu'à une bonne ébullition. Mixer plus ou moins finement ( pour une question de goût et de texture, je préfère trouver de minuscules morceaux de légumes sous le palais plutôt que d'avaler un velouté trop neutre ). Ajouter la crème et mélanger. Assaisonner et saupoudrer de zeste de citron finement rapé. C'est prêt ! Bon appétit !
Last month, I enjoyed a dinner prepared by Hanna, a Swiss friend. I particularly appreciated the soup composed of a delicate blend of beetroot, apple and lemon. It was surprising, new, fresh, light and nicely colourful. A real delicacy for my palate ! Here it is : a soup done in 15 minutes time as soon as all ingredients have been gathered !










