samedi 28 octobre 2006
HAPPY BIRTHDAY ! - ZIVIO !
Saturday 28th October 2006
Je suis partie...fêter mon anniversaire... Aujourd'hui j'ai 42 ans! Oui je suis née à l'époque des citrouilles ( j'avoue en être une sacrée !) et de l'automne qui sait si bien jouer avec les couleurs chaudes de la nature. Cela me plaît et cet âge également. Selon les Chinois, 42 = 7 années X 6, et pour eux, chaque être humain grandit en expériences et en maturité de cap de sept années en cap de sept années. Donc, une nouvelle étape de 7 ans m'attend. 42 ans serait le début de l'ouverture sur le monde, sur les autres... Je veux bien !
Je reviendrai le 8 novembre. Promis, je vous parlerai du gâteau d'anniversaire... Zivio !
vendredi 27 octobre 2006
SKATE WITH A TOMATO DRESSING - AILE DE RAIE A LA VINAIGRETTE DE TOMATE
Friday 27th October 2006
Je fais régulièrement cette recette depuis des années, depuis que je l'ai noté pendant une émission télévisée de cuisine, dans les années 80. Une émission avec le cuisinier Michel Oliver ( aucun lien avec Jamie je crois! ). Je n'ai jamais trouvé de meilleure recette pour préparer l'aile de raie !!!
Je lave les ailes de raie ( qui doivent être très fraîches sinon, ce n'est pas la peine ! ), je les essuie puis je les sale, poivre puis farine avant de les faire cuire à la poêle dans un mélange de beurre et d'huile. Pendant la cuisson, je réchauffe de la sauce tomate MAISON...
I've done that recipe for years. I got it from a cooking TV show animated by Michel Oliver. I've never found a better recipe for skate !!!
I wash fresh skate then salt, pepper and flour it before cooking it in a frying pan with half butter-half oil. During the cooking I heat some home-made tomato sauce...
I always cook litres and litres of tomato sauce at the end of summer, using the tomatoes and herbs from the garden. I sterilize it in jars to keep it until the next summer...
Je cuisine toujours des litres de sauce tomate à la fin de l'été avec les tomates et les aromates du jardin. Je les stérilise dans des bocaux pour les conserver jusqu'à l'été suivant...
So, you heat the tomato sauce and you add at the end a dressing ( oil, red wine vinegar, minced chives, capers, salt and pepper ). Serve the skate with that delicious tomato dressing.
Donc, vous réchauffez la sauce tomate à laquelle vous ajoutez au dernier moment une vinaigrette ( huile, vinaigre de vin rouge, ciboulette hachée, câpres, sel et poivre ). Et vous servez l'aile de raie avec cette délicieuse vinaigrette tomatée.
jeudi 26 octobre 2006
PAPRIKA BEEF - BOEUF AU PAPRIKA
Thursday 26th October 2006
Avant de partir en formation, une recette improvisée à base de paprika que m'a offert ma cousine Bernadette fin août. Ce paprika est excellent parce qu'il a été ramené cet été de Serbie par Bojana, la belle-fille de Bernadette.
Before going on a training period, an improvised recipe based on some paprika my cousin Bernadette gave me last August. That paprika is good because it was brought back from Serbia by Bojana, Bernadette's daughter-in-law.
Cuire des morceaux de boeuf dans du saindoux dans une casserole en fonte ( de préférence ).
Cook chunks of beef with some lard in a thick-based saucepan.
Mettre de côté le boeuf et, dans la même casserole, cuire des oignons émincés.
Keep the beef aside and in the same saucepan, cook some sliced onions.
Saupoudrer généreusement de paprika.
Generously sprinkle with paprika.
Mélanger une minute pour faire cuire le paprika. Remettre la viande et...
Mix well for one minute in order to cook the paprika. Add the meat and...
... add finely cut red and green peppers then tomatoes, salt and pepper. Let simmer. Serve with a tablespoon of sour cream and minced chive.
... ajouter des poivrons verts et rouges coupés en dés puis quelques tomates, sel et poivre. Laisser mijoter. Servir avec une cuillère à soupe de crème aigre et de la ciboulette hachée.
mardi 24 octobre 2006
CHINESE STEAK AND PINCH OF PEANUTS - STEAK CHINOIS A LA PINCEE DE CACAHUETES
Tuesday 24th October 2006
C'est bon, hum ! C'est facile ! C'est rapide ! C'est croquant ! C'est goûteux ! C'est... le steak chinois !
PAR PERSONNE : 100 g de steak - 1/2 oignon - 1 gousse d'ail hachée - de la citronnelle coupée en fines rondelles ( facultatif ) - 1/2 poignée de pousses de soja frais - des vermicelles chinois larges et cuits une à deux minutes à l'eau bouillante ( pas plus ! ) - de la menthe et de la coriandre fraiches - des cacahuètes - du gingembre frais et râpé - de l'huile de cuisson - du porto ou du madère - de la sauce soja- sel et poivre
Couper en fines lamelles le steak. Ebouillanter le soja une minute seulement pour garder le croquant. Chauffer l'huile dans une poêle et cuire l'oignon. Ajouter le steak, sel, poivre et l'ail sur feu vif. Mélanger une à deux minutes puis ajouter le soja, les nouilles, la citronnelle, le gingembre, le porto et la sauce de soja. Bien mélanger. Arrêter la cuisson. Ajouter la coriandre et la menthe. Présenter dans l'assiette et saupoudrer de cacahuètes.
Oh, that's good ! That's easy ! That's crunchy ! That's tasty ! That's fast ! That's Chinese steak !
PER PERSON : 100 g steak - 1/2 onion - 1 minced clove of garlic - some citronella ( optional ) - 1/2 handful of fresh soy beans - some cooked Chinese noodles ( one to two minutes in boiling water, not more! ) - fresh mint and coriander - peanuts - some minced ginger - some cooking oil - some Port or sherry - some soy sauce - salt and pepper
Cut the steak into very fine slices. Scald the soy beans for just one minute in order to keep them crunchy. Heat the oil in a frying pan and cook sliced onion. Add the steak, garlic, salt and pepper. Mix one to two minutes then add the soy beans, noddles, minced citronella, ginger, port and soy sauce. Mix well. Cut the heat. Add coriander and mint. Put in a plate. Sprinkle with crushed peanuts.
lundi 23 octobre 2006
CHINESE STUFFED CRAB - CRABE FARCI A LA MODE CHINOISE
Monday 23rd October 2006
Zut et zut ! Je me suis rendue compte ce week end que j'avais oublié mon cahier de recettes asiatiques -testées et approuvées- à 400 km de mon domicile. Rrrrh ! Juste au moment où j'avais tant envie de cuisiner asiatique ! Avant de retrouver ce cahier, j'ai testé deux nouvelles recettes. Voici la première, basique à préparer mais pas vraiment convaincante. Cela manque de "personnalité" à mon goût ( comme de nombreux plats cuits à la vapeur ). Donc j'ai largement arrosé ce crabe de sauce soja au moment de sa dégustation; j'aurais peut être du en mettre dans la farce avant la cuisson... Enfin, je vous livre cependant la recette. Vous pouvez cuire ce crabe farci à la vapeur ou bien au four. Je préfère la vapeur qui ramollit les vermicelles de soja au four qui les assèche. 1 oeuf + 3 blancs - 150 g de porc haché - 50 g de vermicelle de soja ramolli et haché finement - 40 g de champignons noirs hachés - 100 g de chair de crabe - 1 oignon haché - 50 g de chapelure - 1 pincée de glutamate - sel et poivre - du gingembre frais rapé - de la ciboule ou à défaut de la ciboulette hachée Dans un saladier mélanger tous les ingrédients. Répartir dans des coquilles St Jacques. Si vous faites cuire au four, battre les jaunes d'oeufs restants et les étaler au pinceau sur la farce. Parsemer de ciboule avant de cuire.
1 egg + 3 whites - 150 g minced pork - 50 g Chinese noddles, soft and finely cut - 40 g minced black mushrooms - 100 g crab meat - 1 minced onion - 50 g breadcrumbs - 1 pinch of glutamate salt - salt and pepper - some fresh grated ginger - some minced spring onion
Mix all the ingredients in a salad bowl. Put in scallop shells. If you bake them, cover with the beaten yolks which are left. Sprinkle with some spring onion before steaming or baking.
dimanche 22 octobre 2006
AMERICAN BROCCOLI SALAD - SALADE EPATANTE DE BROCCOLI
Sunday 22nd October 2006
Cette recette attendait depuis des mois d'être testée et hier, j'ai justement acheté des broccolis frais et superbes au marché de ma ville. J'ai découvert cette recette sur un site américain dont j'ai oublié le nom ... et je crois avoir été attirée par la combination du bacon croustillant, de la fondante mozarella et du broccoli cru. en fait, le broccoli est cru mais cuit par le vinaigre de la sauce. Cette nouvelle recette ne m'a pas déçu, les saveurs correspondent à ce que j'imaginais. Je la referai car elle surprendra par sa nouveauté mes futurs invités.
1 tête de broccoli frais - 1 boule de mozarella ( que vous rapez ) - 200 g de bacon finement coupé - 1 oignon rouge - 100 à 150 g de mayonnaise - 3 à 4 dl de vinaigre - sel et poivre
Cook bacon - Faire griller le bacon à sec.
Mince the onion - Emincer finement l'oignon
Chop up the top of the broccoli into small pieces
Couper la tête du broccoli en tout petits morceaux.
Mix broccoli, onion, bacon and mozzarella in a large salad bowl
Mélanger dans un saladier le broccoli, l'oignon, le bacon et la mozarella.
In a separate bowl, combine vinegar and mayonnaise
Dans un bol, mélanger la mayonnaise et le vinaigre.
Pour over the mixture and toss to coat. Rest for half a day before eating
Verser sur les légumes et bien mélanger pour imprégner chaque ingrédient.Laisser reposer une demi journée avant de déguster.
I had that recipe waiting to be tested for months and yesterday, I went to the open market of my town where I bought nice and fresh broccoli. That recipe comes from a web site which name I don't remember... and I was attracted by the combination of mozarella, crispy bacon and raw broccoli. In fact, the broccoli is "cooked" by the vinegar from the dressing. That new recipe hasn't disappointed me, I will do it again.
1 head fresh broccoli - 1 ball of mozarella ( grate it ) - 200 g bacon finely cut - 1 red onion - 100 to 150 g mayonnaise - 3 to 4 dl vinegar - salt and pepper
samedi 21 octobre 2006
OLD-FASHIONED FRENCH APPLE PIE - PÂTE DEMI FEUILLETEE ET POMPE AUX POMMES
Saturday 21stOctober 2006
Voici la recette DU dessert auvergnat, un bon chausson rustique aux pommes à base de pâte demi-feuilletée : la pompe aux pommes. Si vous allez en Auvergne un jour, vous trouverez cette pompe dans toutes les boulangeries. Cependant je vous invite à essayer dès à présent ce dessert d'automne. Je prépare ma pâte en général la veille au soir pour le lendemain...
300 g de farine - 150 g de beurre - 1,5 dl d'eau - 1 pincée de sel - 800 g de pommes (reinettes de préférence) - 150 g de sucre - 1 citron - 1 jaune d'oeuf - du beurre
Mélanger la farine avec le beurre coupé en morceaux, l'eau et le sel. Laisser reposer la pâte 20 minutes. L'étaler puis la plier en trois. Donner un quart de tour puis étaler à nouveau. Plier en trois et laisser reposer encore 20 minutes. De la même manière, donner deux autres tours. Peler et couper en fines tranches les pommes. Les arroser de jus de citron et du zeste. Mettre de côté un tiers de la pâte. Etaler les deux tiers restants. Couvrir un moule à tarte. Déposer les pommes, saupoudrer de sucre et de morceaux de beurre. Couvrir avec le tiers de pâte restant. Faire une cheminée. Passer au jaune d'oeuf et cuire environ 45 minutes à four moyen.
Rassembler les ingrédients
Pétrir brièvement la pâte
Après un repos d'au moins 20 minutes, étaler la pâte
Amorcer le feuilletage en pliant en trois puis ...
... en donnant un quart de tour avant d'étaler à nouveau et de replier, recommencer deux fois ( repos + pliage + quart de tour + étaler + pliage )
Couper les pommes en fines tranches, arroser de jus de citron et de zeste.
Etaler deux tiers de la pâte pour couvrir le moule.
Couvrir de pommes, de sucre et ...
...de beurre.
Couvrir du tiers de pâte restant.
Faire une cheminée
Passer au jaune d'oeuf avec un pinceau puis cuire au four.
Déguster...
Here's the recipe of THE traditional dessert from Auvergne : a country-style apple turnover called "pompe aux pommes". I usually prepare the dough the evening before...
300 g flour - 150 g butter - 1,5 dl water - 1 pinch of salt - 800 g apples - 150 g sugar - 1 lemon - 1 egg yolk - some butter
Mix the flour with butter, water and salt. Allow the dough to rest for about 20 minutes. Spread it. Fold into three. Give a quarter turn. Spread it. Fold again into three. Allow to rest 20 minutes. Give two more turns as explained before. Peel and cut the apples into thin slices. Sprinkle with the lemon juice. Add the grated lemon peel. Keep one third of the dough for the top. Spread the other two thirds. Put it in a buttered pie plate. Cover with the apples. Sprinkle with sugar and some knobs of butter. Cover with the dough left over. Create a hole in the middle. Brush with the beaten egg yolk. Bake about 45 minutes at 200° C.
vendredi 20 octobre 2006
AN OPEN MARKET - BALLADE AU MARCHE DE SAUGUES
Friday 20th October 2006
Aujourd'hui, je vous emmène en ballade dans le sud de l'Auvergne à Saugues. Chaque vendredi se tient le marché local où l'on peut se procurer la fameuse charcuterie auvergnate : jambon du pays et saucissons secs...
Today I'm taking you to the south of Auvergne in Saugues. Every Friday, there's an open market in the town as there is one in almost every French town. Auvergne is an area famous in France for its dry delicatessen like dry sausages and raw ham...
L'un de mes plaisirs simples est de "faire un marché". C'est vivant, animé, coloré et je peux acheter des produits régionaux souvent d'excellente qualité. J'étais à Saugues fin août, ce qui explique l'éclat du ciel bleu qui entoure le clocher octogonal de la Collégiale St Médard.
Le marché est toujours pour moi l'occasion de visiter la ville où il se tient et je me souviens avoir été impressionnée par la façade sculptée de cette boulangerie : tant de pierres !
I went around the town and I was impressed by the façade of that bakery sculpted in lava stone.
Ah ! La pierre de lave sombre des églises auvergnates...
Dark lava stone...
La tour des Anglais, 23 mètres de haut pour se défendre au 12ème siècle et pour admirer le Gévaudan actuel.
The defensive "Englishmen tower", 23 metres high and dating from the 12th century is nowadays a must to admire the surrounding landscapes.
car c'est ici qu'elle sévissait, la bête,...
for this is where it raged, the famous beast,...
Aujourd'hui ce n'est qu' une sculpture en bois qui menace la ville.
Nowadays, a wooden sculpture overlooks the town
La pierre est omniprésente dans les habitations de Saugues ainsi que...
Stone is everywhere in Saugues as well as ...
les saintes statues que l'on trouve nichées à chaque angle de rue. C'est que la ville est pieuse et chaque année a lieu un pélerinage, fidèlement suivi. Je vous souhaite de suivre un jour la procession des Pénitents blancs du Jeudi Saint ! Après la procession, tout le monde se retrouve dans les restaurants pour manger des grenouilles. Bien sûr, il faut réserver des mois et des mois à l'avance !
the statues of Saints, nestling at the street corners. Saugues is a pious town and I wish you could one day follow the procession of the White Penitents on the Maundy Thursday. After the procession, everyone goes to a restaurant to eat frogs : don't forget to book ! It's fully booked months and months before the event !
En août, après le marché, nous avons déjeuné dans l'un des restaurants-étape de la route de st Jacques de Compostelle. Car oui, Saugues se situe entre Le Puy-en-Velay et Conques, la plus belle étape de la route. Pour 10 euros, une assiette de charcuteries ( jambon du pays-saucisson-pâté maison ) nous était offerte suivie par un lapin chasseur et ses fondantes pommes de terre boulangère ( elles étaient bonnes, j'en aurais bien mangé davantage ! ), du fromage et une tarte aux pommes. Le vin était inclu. Honnête et réconfortant. Un jour, je vous donnerai la recette du lapin chasseur mais en attendant, je vous donne rendez-vous demain pour vous dévoiler les secrets de la rustique "pompe aux pommes", la tarte aux pommes auvergnate. A demain ! P.S : appréciez-vous mes posts sur les villes ou les régions que je visite ? Je trouve que ces ballades sont des pauses "digestives" au milieu de toutes les recettes. Mais vous qu'en pensez-vous, dites-moi ?
P.S : do you like my posts introducing a town or a region ? Please, do tell me...
I'm crazy about open markets for they are lively places where I can buy fresh and nice local products. I was in Saugues at the end of August which explains the bright blue sky around the octogonal bell tower of the collegiate church st Médard.
jeudi 19 octobre 2006
A TRILOGY : CASHEW, CARROT, QUAIL - UNE TRILOGIE EN "C" : CAILLE, CAJOU, CAROTTE
Thursday 19th October 2006
L'inspiration pour ce plat m'est venue d'une recette chinoise que j'ai l'habitude de préparer avec du blanc de poulet. La caille, c'est tout de suite un air de fête dans mon assiette! J'aime ce plat pour l'association du croquant de la noix de cajou et du fondant de la carotte, le tout parfumé d'Asie.
PAR PERSONNE : 1 caille - 125 g de carottes - 15 g de noix de cajou - 1 cuillère à soupe de sauce de soja - 1 cuillère à soupe de porto - 1 pincée de sucre en poudre - 1/2 cuillère à soupe de maïzena - du gingembre fraîs - de l'huile de cuisson - sel et poivre
Peler les carottes, couper en tranches épaisses et cuire à la vapeur. Chauffer l'huile dans une casserole et faire dorer la caille, salée -pas trop- et poivrée, sur tous les côtés. Dans un bol, mélanger la maïzena avec la sauce soja, le porto, le sucre, du gingembre râpé. Quand la caille est cuite, ajouter les carottes égouttées et les noix de cajou. Mélanger avec précaution pour ne pas écraser les carottes. Ajouter le contenu du bol et mélanger jusqu'à ce que la sauce épaississe et enrobe la caille et les légumes. Cela doit légèrement caraméliser. Servir avec du riz cuit à la vapeur ou avec des nouilles de riz.
I have got the inspiration for that recipe from a Chinese recipe I'm used to prepare with chicken. A cooked quail is often a sight for sore eyes, it gives a festive look ! I like that dish for the winning interplay of crispy cashew nuts with smooth carrots.
PER PERSON : 1 quail - 125 g carrots - 15 g cashew nuts - 1 tablespoon soy sauce - 1 tablespoon port - 1 pinch of caster sugar - 1/2 tablespoon corn flour - ginger - oil for cooking - salt and pepper
Peel the carrots, cut them in thick slices and steam them in a pressure cooker. Heat the oil in a saucepan and burn the quail, with salt -not too much- and pepper, on each side. In a bowl, mix corn flour with sugar, soy sauce, port and some grated ginger. When the quail is cooked, add the drained carrots and cashew nuts. Carefully mix. Add the liquid mixture and stir well until the mixture has thickened and became slightly caramelized. Serve with rice or rice noddles.
mercredi 18 octobre 2006
CORN BREAD - PAIN DE MAÏS
Wednesday 18th October 2006
Voilà trois semaines déjà, j'étais en déplacement à Chicago. Le meilleur repas que nous ayons partagé fut dans un restaurant cajun de la ville. Nous avons mangé ( désolée pour la photo regrettablement floue... ) un énorme steak accompagné d'haricots au lard ( si, si, comme dans Lucky Luke ! ), d'une pomme de terre cuite au four avec des lardons,du fromage, de la crème fraîche bien épaisse et... d'un carré de pain de maïs. Ce pain, vite préparé, légèrement sucré, ressemblant davantage à un gâteau qu'à nos pains croustillants est un classique américain. Le maïs est vraiment la céréale phare des Etats-Unis. A l'époque des pionniers, la farine blanche était rare tandis que le maïs poussait en abondance. Ce sont les Indiens qui ont appris aux premiers colons comment cuisiner cette céréale. Une pensée pour eux... J'ai préparé à la maison ce pain d'après la recette simplissime donnée dans un livre que j'affectionne : "LE GRAND LIVRE DU PAIN" de Linda Collister et Anthony Blake, éditions Gründ. Tous les pains du monde sont présentés avec savoir et amour. Les recettes sont très accessibles. Les photos sont... fondantes.
Three weeks ago I was in Chicago. The best meal I had was in a cajun restaurant. We ate ( sorry for the blurred picture ) a big steak served with baked potato ( with bacon, cheese, sour cream ), beans and bacon... and a square of freshly baked corn bread. That bread, quickly baked and slightly sweet is a classic of the American cooking. Corn is THE American cereal. The Indians taught the Pilgrims how to cook corn when flour was scarce. Let's have a thought to thank them... I did a corn bread at home using the recipe from a book I adore : "Le grand livre du pain" by Linda Collister and Anthony Blake, editions Gründ.
Preheat the oven at 190°C. Put in a salad bowl 140 g flour, 140 g fine corn semolina , 50 g caster sugar, 1/2 teaspoon salt and 4 teaspoon baking powder.
Préchauffer le four à 190°C. Verser dans un grand saladier 140 g de farine, 140 g de semoule très fine de maïs, 50 g de sucre en poudre, 1/2 cuillère à café de sel et 4 cuillères à café de levure chimique.
Add 23 cl cold milk, Ajouter 23 cl de lait froid,
Then 2 beaten eggs and ... Puis deux oeufs battus et...
... 2 tablespoons of melted butter ... 2 cuillères à soupe de beurre fondu.
Mix well in order to get a soft dough. Battre pour obtenir une pâte lisse.
Pour in a greased tin ( it should normally be square ). Verser dans un moule beurré (normalement il doit être carré ). Lisser la surface.
Bake 25 minutes before turning out. Cuire 25 minutes avant de démouler sur une grille.
Serve warm ... Servir encore chaud...
... cut in slices or squares ... coupé en tranches ou en carrés pour accompagner le repas.

















































