mercredi 31 janvier 2007
FLAKY PASTRY FROM FRENCH CHEF ROBUCHON - PÂTE FEUILLETEE SELON JOËL ROBUCHON
Wednesday 31ST January 2007
Un exemple d'utilisation : feuilleté au jambon maison
Cuisiner est un jeu. Cuisiner est un art. J'en ai eu la conviction samedi dernier en réalisant la "Reine de Saba". J'étais en train de mélanger le chocolat fondu avec une préparation et devant les arabesques marron-jaune, j'ai soudainement compris pourquoi j'aime tant cuisiner, tant la peinture, tant l'art. Aujourd'hui, je partage avec vous la recette d'un artiste cuisinier : Joël Robuchon. Apprécierez-vous autant que moi la précision de sa recette qui la rend inratable ? Superbe et incontournable recette : la pâte feuilletée. Amusez-vous à plier et replier, admirez la précision artistique des consignes et des ingrédients. Belle cuisine !
140 g beurre fondu - 8 g de sel - 18 cl d'eau froide - 400 g de farine - 300 g de beurre froid - farine pour le plan de travail
Mélanger doucement le beurre fondu refroidi avec sel et eau froide. Mettre la farine dans un bol et incorporer doucement le mélange précédent. S'arrêter quand la pâte commence à former une boule. Cela compose la "détrempe". Faire une incision en croix sur le dessus de la détrempe, envelopper dans un torchon et entreposer 30 minutes minimum dans le frigo.
Poser le morceau de beurre froid sur un morceau de papier sulfurisé. Aplatir au rouleau pour obtenir un carré d'une épaisseur de 1 cm.
Etaler la détrempe en croix. Le carré central doit avoir à peu près la taille du carré de beurre, voire un peu plus grand. L'épaisseur du carré central doit être de 1,5 cm soit le double des quatre bords.
Poser le beurre au centre de la détrempe sur le carré. Rabattre les bords, l'un après l'autre par dessus comme s'il s'agissait d'une enveloppe. Vérifier que la pâte enrobe hermétiquement le beurre. Au rouleau, appuyer sur les deux extrémités ce qui va permettre à la pâte de ne pas se déformer.
Fariner le plan de travail. Etaler la pâte en longueur en triplant la surface du carré. Retirer l'excédent de farine sur la pâte avec un chiffon. Plier la pâte en trois. Faire pivoter d'1/4 de tour puis étaler puis plier en trois. Enfoncer deux doigts au milieu de la pâte pour marquer ce double tour.
Envelopper la pâte dans un torchon et mettre au frigo pendant 30 minutes pour permettre au beurre de refroidir. Refaire une troisième puis un quatrième tour. Marquer la pâte de quatre doigts. Envelopper dans le torchon et mettre au frigo 30 minutes. Faire un cinquième et sixième tour. Emballer dans le torchon. Mettre encore 30 minutes dans le frigo. La pâte est prête à l'emploi. Elle se congèle très bien.
mardi 30 janvier 2007
"JOSEPH" DONUTS - GUENILLES "JOSEPH"
Tuesday 30th January 2007
Derniers jours de Janvier... Février arrive avec son carnaval et ses fêtes : Ah, la chandeleur ! Oh, le mardi-gras ! Oh, le... Bref les vitrines des boulangers offrent déjà d'alléchants beignets de carnaval à la vente. Normalement, les beignets sont supposés être consommés le jour du Mardi-Gras mais les pâtissiers persistent à en vendre de mi-janvier à fin février ! Cela doit être rentable , surtout au prix qu'ils affichent... Pourtant, il est si économique et simple de les préparer. Dans ma région d'origine, les beignets s'appellent "guenilles". Je les aime moelleux plutôt que secs ou croustillants. La recette que j'utilise fut confiée à ma famille par un boulanger, le boulanger "Joseph" d'où la recette des guenilles Joseph.
Last days of January... February is coming with its carnival and festivals. In the area I was born we call the donuts "guenilles" while its current name is "beignet". I live now in another part of France where the word "bugne" is used. Nevertheless, it's the same delightful pastry ! For two weeks now, one can buy them at bakeries and this until the end of the carnival period ( even if donuts are supposed to be traditionally eaten on Shrove Tuesday ). I must say that seeing them in the bakers'windows is very tempting yet I do not buy them for I think their price is excessive. I prefer to prepare them by myself. It's so convenient and cheap. That recipe was given to my family, years ago by a baker; the baker "Joseph". So, here are the "Joseph" donuts :
Mélanger dans un saladier 500 g de farine, 1/2 verre de sucre, 20 cl de crème fraîche épaisse, 4 oeufs, un paquet de levure et une pincée de sel. Ajouter si nécessaire plus de farine pour obtenir une boule compacte et non collante de pâte. Couvrir le saladier et laisser reposer 30 minutes. Sur un plan fariné, étaler la pâte au rouleau. elle doit être assez épaisse pour préserver le moelleux, si la pâte est fine, le beignet sera croustillant et sec après la cuisson.
In a salad bowl, mix 500g flour, half a glass of sugar, 20 cl of thick fresh cream, 4 eggs, 10 g baking powder and a pinch of salt. If necessary, you can add more flour to get a non-sticky dough. Cover the salad bowl and let aside for half an hour. Flour a table, roll the dough, quite thick for the donuts to be moist ( if the donuts are thin, they will be crispy ) and cut it into rectangles.
Heat some oil and cook the donuts, on one side...
Chauffer de l'huile puis cuire les beignets d'abord sur une face...
... then on the other.
... puis sur l'autre.
Drain on kitchen paper. Let it cool and sprinkle with icing sugar. The dish on the picture corresponds to half the quantity of the ingredients. Don't forget to cut and cook at least one little man or bear : it's our family tradition to offer it to the children or to a person dear to the heart.
Egoutter sur du sopalin. Laisser refroidir puis saupoudrer de sucre glace. La plateau que vous voyez a été réalisé avec 250 g de farine et la moitié des ingrédients donnés. N'oubliez pas de découper au moins un bonhomme ou un ourson dans la pâte : c'est notre tradition familiale de l'offrir aux enfants ou à une personne chère à notre coeur.
lundi 29 janvier 2007
OF SHAMELESSNESS - DE L'IMPUDEUR
Monday 29th January 2007
Aujourd'hui j'ouvre un peu la porte...
Depuis longtemps j'ai remarqué que, contrairement à certain()es bloggeur(se)s, je reste très discrète sur ma vie, sur moi-même préférant me cacher derrière les recettes que je dévoile. C'est bien suffisant ! Cependant, Garance du blog "Le monde de Garance" http://lemondegarance.blogspot.com que j'apprécie VRAIMENT, vient de m'inviter à répondre à un questionnaire, l'un de ceux qui circulent dans la blogosphère. Je ne peux que répondre, plus ou moins ...
"Les questions ne sont jamais indiscrètes, mais parfois les réponses le sont" . OSCAR WILDE
5 CHOSES QUE VOUS NE SAVEZ PAS SUR MOI
J'apprends l'aquarelle.
Mon peintre préféré est Odilon Redon : ses pastels sont énigmatiques, mystérieux et lumineux.
Mon moment préféré de la journée est le crépuscule, "entre chien et loup". A ce moment-là, j'écoute toujours du jazz.
J'adore danser. J'ai envie d'apprendre le tango argentin. J'ai commencé ...
Mon premier métier ( une passion ) : technicienne en audio-visuel.
7 CHOSES A FAIRE AVANT DE MOURIR
Déjeuner chez Michel Bras ( hum ! )
Aller en Russie
Exercer une profession-passion ( bientôt )
Séduire
Etre l'amoureuse d'un amoureux
Vivre en couple
Mieux aimer
7 CHOSES QUE JE SAIS BIEN FAIRE
Cuisiner
Conduire
Voyager
Lire
Organiser
Surprendre
Provoquer
7 CHOSES QUE JE NE SAIS PAS (ENCORE) FAIRE
Oser inventer mes propres recettes
Ne pas attendre le dernier moment
Ne plus travailler au-delà de 19 heures
Etre tolérante
Faire confiance
Etre patiente
M'aimer
7 CHOSES QUE JE TROUVE ATTIRANT CHEZ LE SEXE OPPOSE
Sa voix grave et vibrante.
Sa force.
Sa sensibilité
Sa simplicité
Sa pudeur
Ses regards
Ses créations
1 CHOSE QUE JE DIS (TROP) SOUVENT (là , j'ai séché pour trouver 7 choses parce que je ne suis pas une bavarde ! )
" je ne suis pas dégourdie "
7 PERSONNALITES QUE J'AIME
Trop difficile pour moi de répondre... là, je reste discrète...mais vous pouvez regarder ma fiche d'accueil, je parle des artistes dont l'oeuvre me laisse coite.
dimanche 28 janvier 2007
"QUEEN OF SABA" CAKE - REINE DE SABA AUX AMANDES TORREFIEES
Sunday 28th January 2007
125g dark chocolate - 125 g butter + 30 g to grease the tin cake - 125 g ground almonds - 125 g caster sugar - 4 eggs - a pinch of salt
Melt butter and chocolate with a bain-marie. Blend well when melted. Roast a third of the ground almonds in a frying pan. Leave it aside. Separate the egg whites from the yolks. In a salad bowl, beat the yolks with the sugar until white. Add all the ground almonds then the chocolate. Mix well. Preheat the oven at 180°C. Beat the egg whites until stiff. Add them to the chocolate mixture. Grease a tin cake. Pour the mixture. Bake 30 minutes.Turn out on a grid. Serve lukewarm.
Le goûter d'hier fut extra. Pour conjurer la température glacée, j'ai testé une recette au nom évocant le brûlant soleil africain : la reine de Saba. J'ai choisi la recette donnée dans un ancien numéro du magazine "SAVEURS" parce qu'elle conseille de torréfier de la poudre d'amande. "Le fait de dorer une partie de la poudre d'amande donne au gâteau un léger goût d'amandes grillées et révèle le chocolat" dixit Saveurs. En fait, il s'agit d'un quatre-quart extra léger, sans farine. Selon le magazine, cette recette comble le plus gourmand des gourmands et est à servir avec une glace aux calissons de chez Picard et un calisson. Classiquement, j'ai préféré accompagner la reine de Saba d'un nuage de chantilly. Le goût de l'amande torréfiée était très présent et a emporté mon enthousiasme : voilà le petit truc qui fait la différence! Un gâteau inoubliable !
125 g de chocolat noir à cuire - 125 g de beurre + 30 g pour beurrer le moule - 125 g de sucre semoule - 125 g d'amandes en poudre - 4 oeufs - 1 pincée de sel
Faire fondre au bain-marie le chocolat avec le beurre. Mélanger beurre et chocolat fondu. Faire dorer à sec dans une poêle un tiers de la poudre d'amande pour la torréfier. La faire refroidir. Séparer les blancs des jaunes d'oeufs. Dans un saladier, fouetter les jaunes avec le sucre jusqu'au blanchiment. Ajouter toute la poudre d'amande puis le chocolat. Bien mélanger. Préchauffer le four à 180°C. Battre en neige les blancs puis les ajouter délicatement à la préparation au chocolat. Beurrer un moule à manqué. Verser la pâte. Cuire doucement 30 minutes. Démouler sur une grille et laissez-tiédir. Servir tiède accompagné de glace ou de chantilly.
Yesterday, tea-time was exceptional ! To avert the icy temperature I cooked a recipe which name relates the burning African sun : Queen of Saba. I chose the recipe from the French magazine "SAVEURS" because it advise to roast some ground almonds. It is said to add an extra taste of roasted almonds which develop the chocolate perfume. And indeed, that's true ! The cake had an unforgettable taste. It's a kind of extra-light pound cake. Instead of flour you use ground almonds. I accompanied it with some whipped cream yet you can prefer some almond ice-cream.
samedi 27 janvier 2007
IT WAS GOOD IN THE 70'S - C'ETAIT BON LES ANNEES 70 : OMELETTE NORVEGIENNE
Saturday 27th January 2007
Do you remember that dessert so common in the seventies ? I had shamefully forgotten it ! Indeed I had the great surprise to rediscover it during New Year's days. I adored that home-made recipe, that blend of cold and warm and, above all, the taste of rum ( I'm so fond of alcohol in desserts and particularly of rum ). Here is a surviving recipe, simple, cheap and genuine for it's issued from a Tupperware ( the Seventies ! ) recipe book. You don't need an ice-cream maker to prepare the ice-cream which can be made a week in advance. I wish you a happy week-end, warm (from family or friends) and cold (from skiing or playing with snow) !
THE ICE-CREAM : 180 g of "petits-suisses" - 125 g thick cream - 3 eggs - 75 g caster sugar - 20 g vanilla sugar
THE OMELETTE : 15 sponge finger - 8 cl water - 4 cl rum + some to flambé - 30 g caster sugar + 150 g for the meringue - 3 egg whites - 1 pinch of salt
THE ICE-CREAM : Beat 10 g of vanilla sugar with the sugar and egg yolks. When the mixture gets white, add the "petits suisses" and the cream. Carefully add the beaten egg whites ( beaten with 10 g of vanilla sugar to be stiffer. Pour in a long mould. Put in the freezer one day. When the ice-cream is hard, cover it to avoid icing.
THE OMELETTE : The next day, make a syrup by mixing rum, water and 30 g of sugar. Wtaer the biscuit in that syrup. Put half biscuits in a rectangular mould, cover with the ice-cream then cover with the rest of biscuits. Cover and keep 5, 6 days in the freezer. Before serving, beat the egg whites. When they become stiff, add little by little the sugar. Turn out the ice-cream in a dish which can go in the oven. Cover with the meringue. Put the dish under the grill for a few minutes, the time to golden brown the omelette. During that time, heat some rum in a saucepan. Bring the dish on the table. Pour the warm rum. Flambé ( be very careful !!! ). Eat. Melt with delight.
Vous souvenez-vous de ce dessert si familier lors des fêtes et mariages des années 70 ? Dessert que j'avais oublié à tort. En effet, j'ai eu la plaisir de le retrouver pour les fêtes du Nouvel An. J'ai adoré cette préparation maison, ce mélange de chaud et de froid et, surtout le goût du rhum flambé ( j'adore les desserts à l'alcool, surtout au rhum ). Voici donc une recette rescapée, simple, économique et authentique : elle est issue d'un livre de recettes Tuperware ( années 70 obligent ! ). La glace se prépare sans sorbetière jusqu'à une semaine à l'avance. Beau week end chaleureux (en famille ou entre amis) et glacé (la neige, les raquettes ou le ski) !
GLACE : 180 g de petits suisses - 125 g de crème fraîche épaisse - 3 oeufs - 75 g de sucre semoule - 2 paquets de sucre vanillé
OMELETTE : 15 biscuits à la cuillère - 8 cl d'eau - 4 cl de rhum + rhum pour flamber l'omelette - 30 g de sucre + 150 g pour la meringue - 3 blancs d'oeufs - 1 pincée de sel
LA GLACE : Battre au fouet un sachet de sucre vanillé avec le sucre et les jaunes d'oeufs. Quand le mélange a blanchi, ajouter les petis suisses et la crème fraîche. Incorporer délicatement les blancs d'oeufs battus en neige avec l'autre sachet de sucre vanillé pour qu'ils soient plus fermes. Verser dans un moule à cake. Faire prendre au congélateur la veille pour le lendemain. Pour éviter le givrage, couvrir dès que la glace est prise.
L'OMELETTE : Le lendemain, faire un sirop en mélangeant eau, rhum et les 30 g de sucre. Tremper la moitié des biscuits dans ce sirop puis les aligner dans un moule. Couvrir avec la glace. Puis couvrir avec l'autre moitié des biscuits trempés dans le sirop. Couvrir et garder 5 à 6 jours dans le congélateur. Avant de passer à table, battre les blancs d'oeufs en neige avec la pincée de sel. Ajouter le sucre peu à peu tout en battant. Démouler l'omelette sur un plat allant au four. Couvrir de meringue. Glisser sous le grill quelques minutes pour faire croûter et dorer la meringue. Pendant ce temps, chauffer du rhum dans une casserole. Apporter l'omelette à table, arroser du rhum chaud. Flamber ( avec prudence!!!). Déguster. Fondre de plaisir.
vendredi 26 janvier 2007
POTATOES AND BOLETUS IN GRATIN -TERRINE DE POMMES DE TERRE AUX CEPES
Friday 26th January 2007
FOR 4 PEOPLE : 500 g potatoes - 30 g dried boletus - 20 cl cream - 2 tablespoons breadcrumbs - 3 tablespoons minced parsley - 1 shalot - 2 cloves of garlic - 3 tablespoons olive oil - salt and pepper - nutmeg - 1/2 beef stock cube watered down
Put the dried mushrooms in a bowl of lukewarm water in order to rehydrate them. Preheat the oven at a temperature of 200°C. Peel and minced the shalot and one clove of garlic. Peel the potatoes and slice them. Heat one tablespoon of oil in a frying pan and melt the shallot. Drain then add the mushrooms and the garlic. Eat briefly. Oil a dish for gratin. Alternate a layer of potatoes and a layer of mushrooms. Don't forget to salt a little each layer of potatoes. Add pepper and nutmeg as well. Pour the cream, the rest of oil and the stock. Mix the parsley with the other clove of garlic and the breadcrumbs. Spinkle over the dish. Bake between 45 minutes to one hour.
L'automne dernier fut généreux en champignons et j'espère que vous avez su faire provision en cèpes pour tester cette recette généreuse qui accompagne avec noblesse toutes les viandes mijotées de l'hiver ou qui se rafraîchit d'une salade d'endives au cumin. En effet, de mes récoltes d'automne 2006, j'ai conservé les plus petits cèpes et bolets dans le congélateur pour préparer des fricassés ou des risottos et j'ai tranché puis fait sécher à l'air libre les plus gros spécimens pour cuisiner des soupes ou ce gratin. J'aime présenter ce gratin dans une terrine. C'est rustique, décoratif et convivial. Bon appétit !
POUR 4 PERSONNES : 500 g de pommes de terre - jusqu'à 30g de cèpes secs - 20 cl de crème fraîche liquide - 2 cuillères à soupe de chapelure - 2 cuillères à soupe de persil ciselé - 1 échalote - 2 gousses d'ail - 3 cuillères à soupe d'huile d'olive - noix de muscade - sel et poivre - 1/2 cube de bouillon de boeuf
Réhydrater les cèpes dans un bol d'eau tiède. Préchauffer le four à 200°C. Peler et hacher l'échalote et une gousse d'ail. Peler les pommes de terre puis les couper en rondelles. Faire chauffer une cuillère d'huile dans une poêle et faire fondre l'échalote. Ajouter les cèpes et la gousse d'ail. Faire sauter brièvement. Huiler un plat à gratin. Alterner une couche de pommes de terre avec une couche de cèpes : penser à saler ( très légèrement à cause du bouillon cube qui sale déjà le plat ) , poivrer et muscader chaque couche de pommes de terre. Napper avec la crème et le reste d'huile ainsi que le bouillon cube dissous dans de l'eau. Mélanger le persil, la seconde gousse d'ail et la chapelure. Parmeser le dessus du gratin de ce mélange. Cuire entre 45 minutes à une heure.
Last autumn was fertile in mushrooms and I do hope that you've been able to stock them up in order to try today's recipe which goes so well with meats patiently simmered in wines or with a salad spiced with ground caraway. In October I picked up lots of boletus and put the smallest ones in the freezer to keep them for risottos and I dried the biggest ones for soups or to prepare that kind of gratin...
jeudi 25 janvier 2007
FESTIVALS : LES BEIGNETS JAMAÏCAINS
Thursday 25th January 2007
230 g flour - 3 tablespoons cornmeal - 3/4 teaspoon baking powder - 1/2 teaspoon salt - 3 tablespoons brown sugar - 1/2 teaspoon vanilla - 25 cl water - oil
Sift the flour and add cornmeal, baking powder, salt and sugar. Stir well. Add the vanilla to the water then pour some over to the dry ingredients. Form a firm dough : you should not need to add all the water. Cover the dough and leave to stand for about 30 minutes at least. You can prepare the dough the night before and cook it the next morning... Divide the dough into small portions, flour hands and roll each portion in your hands into a small sausage shape. Mix some flour and cornmeal and roll each festival in that mixture. Heat the oil in a large pan. Fry in hot oil until golden brown.
Port Antonio : ah ! Petite ville jamaïcaine loin des gros centres touristiques de Montego bay et de Négril. Climat tropical. Végétation la plus luxuriante de l'île. Musique à fond la caisse sur les plages. Affiches à la gloire de Marley : " One Love". Lieux authentiques... Me souvenir : prendre un taxi local, être 18 personnes dans l'équivalent d'une Espace, hésiter entre un arrêt à San San Beach pour se baigner après avoir commandé au restaurant du bord de plage un plat d' "escoveitch fish" et un arrêt plus à l'est; après Boston Bay, pour randonner jusqu'au chutes de Somerset, croiser les étals des rastafariens sculpteurs de bois ou vendeurs de fruits avant de revenir à Boston Bay pour déguster au milieu des autochtones, le Jerk Pork ou Jerk Chicken servis avec des festivals et des fruits de l'arbre à pain. Aujourd'hui, j'opterais pour l'arrêt à Boston Bay. M'asseoir sur un banc et croquer dans un "festival", ce beignet légèrement sucré qui accompagne si bien les plats de jerk, viandes épicées et cuites sur un feu de bois de poivrier. Le "jerk" est LA spécialité jamaïcaine et la région de Boston Bay peut s'enorgueillir d'être passée maître dans la préparation du jerk, c'est le "Boston Style Jerk". Je me souviens d'avoir traversé Boston Bay en bus au petit jour. Les "cuisiniers" tuaient le cochon. Quand je suis revenue en fin de journée, la viande cuisait, répandant une délicieuse odeur d'épices. Si vous pouviez sentir cela ! Mon souvenir dit : hum ! Etait-ce la viande du cochon tué le matin même ? Peu importe, la viande sur le feu avait de toute façon été soigneusement découpée puis mise à mariner dans la sauce jerk, un mélange locale d'épices, d'herbes et de piments. La viande est ainsi très parfumée et légèrement ( pour mon palais ) piquante. Le festival qui l'accompagne complète la saveur des épices. Ah, qu' il est bon -au coeur de l'hiver blanc- de rappeler ses souvenirs de voyage...
230 g de farine - 3 cuillères à soupe de farine de maïs - 3/4 d'une cuillère à café de levure chimique - 1/2 cuillère à café de sel - 3 cuillères à soupe de cassonade - 1/2 cuillère à café d'extrait de vanille - 25 cl d'eau - de l'huile pour la friture
Tamiser la farine et ajouter la farine de maïs, la levure, le sel et le sucre. Mélanger. Ajouter l'extrait de vanille à l'eau. Verser un peu de cette eau sur la farine. Former une pâte ferme : il se peut que vous n'ayez pas à utiliser toute l'eau. Couvrir la pâte et laisser reposer une demi-heure au moins. Vous pouvez préparer la pâte la veille pour la cuire le lendemain... Diviser la pâte en petites portions. Fariner ses mains puis rouler les portions de pâte pour leur donner la forme de chipolatas. Dans une assiette, mélanger de la farine et de la farine de maïs puis rouler dedans les festivals ( cela donne du croustillant aux beignets ). Chauffer l'huile. Faire frire les festivals jusqu'à ce qu'ils soient dorés. Egoutter et servir chaud.
White winter. Today's freezing : minus 8 ! Everything is covered with snow and, explain me why, I'm thinking about my trips to Jamaica... It may be due to that rays of winter sunshine pouring into my kitchen. Here I am with my memories : Port Antonio, a lovely town in the east of Jamaica, far away from the touristic places like Montego Bay or Negril. Tropical weather. Lush nature. Music everywhere. Posters in memories of Marley : "One Love". A stop ot Boston Bay where Jerk pork or chicken are prepared. "Jerk" is THE Jamaican national dish. Boston Bay is renowned for its "Boston Style Jerk". There, the people cook the meat - previously marinated with spices, chilies and local herbs - over a fire of wood from pepper plants. It gives a distinctive smell and flavour which I wish you could smell. Yum ! Breadfruit and Festivals are served with jerk pork or chicken for they are slightly sweet and provide a complimentary taste to the spices. Well, I have good memories to share on those winter freezing days : here's the recipe :
mardi 23 janvier 2007
SLOVENIAN RABBIT LIVER - FOIE DE LAPIN A LA MODE SLOVENE
Tuesday 23rd January 2007
Recette slovène , souvenir d'enfance... Lorsque nous mangions un civet ou un lapin farci, la veille, pour souper, nous dégustions toujours son foie cuit avec des oignons. Préparés séparement, je détestais ( et déteste encore ) ces deux ingrédients mais, rassemblés dans cette recette, je me battais presque avec mon frère pour en avoir la plus grosse portion ! Pensez, un foie de lapin partagé entre quatre personnes, cela met juste l'eau à la bouche... C'est fondant, c'est doucement sucré, c'est... hum !
Dans du saindoux (ou de l'huile ), faire fondre sur feu très doux un gros oignon émincé en dés. Couper un foie de lapin en dés et l'ajouter à mi-cuisson de l'oignon. Saler et poivrer. Faire cuire à feu très doux et à peine couvert. Quand l'oignon est bien fondu et légèrement doré, servir seul en amuse-bouche ou en entrée sur un lit de mâche en salade.
jeudi 18 janvier 2007
BUCHE AUX MARRONS GLACES
Thursday 18th January
Pas de Noël réussi à la maison sans la présence de cette bûche dont la recette de la crème est issue d'un numéro lointain de Modes & Travaux. Pour le biscuit, j'utilise la simplissime recette de la génoise slovène ( cliquer ici : http://sundaylunchbourg.canalblog.com/archives/2006/09/17/index.html ). En dehors de la période de Noël, j'utilise une génoise de forme carrée pour une présentation plus classique et je recouvre les bords du gâteau d'un ruban de chocolat. 250 g de crème de marrons - 180 g de beurre mou - 3 cl de rhum - 2 dl de crème fraîche UHT - 100 g de brisures de marrons glacés Utiliser la recette de la génoise slovène pour préparer le biscuit avec 3 oeufs. Laisser refroidir. Faire tiédir le rhum dans une casserole . Fouetter le beurre ramolli avec la crème de marrons. Ajouter le rhum. Monter la crème fraîche en chantilly puis l'incorporer délicatement à la mousse. Garnir la surface du biscuit avec la moitié de la crème puis répartir les brisures de marrons glacés. Rouler le biscuit. Couvrir la bûche avec le reste de crème. Stier avec les dents d'une fourchette. Décorer avec du cacao amer en poudre et du sucre glace ainsi que des sujets de Noël ou des champignons meringués voire avec des marrons glacés. Today, the traditional French Christmas cake : the "bûche" .
250 g sweetened chestnut cream "crème de marrons" - 180 g soft butter - 3 cl rum - 2 dl fresh cream - 100 g candied chestnuts
Use the recipe of Slovenian sponge cake ( click here : http://sundaylunchbourg.canalblog.com/archives/2006/09/17/index.html ) to prepare a cake with 3 eggs. Let cool. Heat the rum in a saucepan to get it lukewarm. Mix the butter with the chestnut cream. Add the rum. Whip the cream then carefully add it to the mixture. Cover the surface of the cake with half cream. Sprinkle the candied chesnuts. Roll the sponge cake. Cover it with the rest of cream. Use a fork tocreate lines on the cream. Keep in the fridge before serving. Decorate with unsweetened cocoa powder and icing sugar.
mercredi 17 janvier 2007
OH MY GOODNESS ! THAÏ SHRIMPS - OH, MERVEILLE! CREVETTES AUX EPINARDS FRAIS A LA MODE THAÏ
Wednesday 17th January 2007
Les épinards... Ce légume si détesté durant mon enfance devient cher à mon palais. Aujourd'hui j'apprécie réellement ce légume tout comme j'aime la cuisine thaïlandaise. J'ai oublié où j'ai relevé cette recette, mais qu'est-ce que c'est bon !!!! Facile à cuisiner une fois les ingrédients rassemblés, j'ai retrouvé le goût de la cuisine thaïlandaise authentique. Il est important d'utiliser des épinards frais pour cela. 500 g de gambas ou de grosses crevettes - 2 tiges de citronnelle - 1 morceau de gingembre - 3 gousses d'ail - 2 cuillères à soupe de nuoc nam - 1 jus de citron vert - 1,5 cuillère à soupe de sucre brun - 2 cuillères à soupe de crème fraîche épaisse - 2 cuillères à soupe d'huile de sésame - 2 cuillères à soupe d'huile de cuisson - 300 g d'épinards frais - 1 cuillère à soupe de coriandre frais hâché I'm fond of Thaï food and I don't know where I got that recipe; yet I can tell you it's great !!!! Easy to cook once you've got the ingredients, it has really got the taste of Thaï food. Waouh, my meal was a treat ! I would insist on using fresh spinach.
500 g large shrimps - 2 fresh lemongrass stalks - 1 piece of ginger root - 3 cloves of garlic - 2 tablespoons fish sauce - 1 lime juice - 1,5 tablespoon raw dark sugar - 2 tablespoons heavy cream - 2 tablespoons sesame oil - 2 tablespoons cooking oil - 300 g fresh spinach - 1 tablespoon fresh chopped coriander
Chop very thinly the ginger, the white part of the lemongrass, the coriander, the garlic.
Hacher finement le gingembre, l'ail, la partie blanche de la citronnelle, la coriandre et l'ail.
Add the sesame oil and mix well.
Ajouter l'huile de sésame et mélanger.
Peel the shrimps making sure you keep the tails.
Eplucher les crevettes en veillant à garder la queue et en ôtant les intestins.
Mix the chopped ingredients with the shrimps to coat and place in the fridge until ready to use.
Mélanger les ingrédients hâchés avec les crevettes et placer dans le réfrigérateur jusqu'au moment de les utiliser.
Wash the spinach.
Equeuter puis laver les épinards.
Heat one tablespoon of oil in a wok. When hot, add the spinach and cook for about 4 minutes. Drain and keep aside.
Chauffer une cuillère à soupe d'huile dans un wok. Quand elle est chaude, ajouter les épinards et les cuire environ 4 minutes. Egoutter et garder au chaud.
Remove the water from the wok and heat the other tablespoon of oil. When hot, add the shrimps and cook for a few minutes.
Oter l'eau du wok et faire chauffer la seconde cuillère d'huile. Cuire les crevettes quelques minutes.
Add the lime juice, the fish sauce and ...
Ajouter le jus de citron vert, la sauce de poisson Nuoc Nam et...
... the sugar. Cook for one minute.
... et le sucre. Cuire une minute.
Add the spinach. Mix and cook for one more minute.
Ajouter les épinards, mélanger et cuire encore une minute.
Finish by adding the cream.
Terminer la cuisson en ajoutant la crème fraîche.
Serve with steamed jasmine rice.
Servir avec du riz thaï cuit à la vapeur.































