A SUNDAY LUNCH... IN BOURG EN BRESSE

Un blog culinaire bilingue anglais-français A bilingual food blog English-French. Copyright

vendredi 31 août 2007

A FRENCH CLASSIC : RABBIT "CIVET" - CHAUD LAPIN !

Friday 31st August 2007

DSC07124

Préparer ce billet m'a donné l'envie de rechercher l'étymologie du mot "civet". Il semblerait qu'avant de désigner le ragoût de lapin, le "civé" ou "cyve" fut une sauce qui accompagnait toutes sortes de viande. Dans cette recherche, j'ai dérivé vers un site qui explicite l'origine d'expressions françaises et je me suis bien amusée à la lecture de quelques unes. Concernant le "lapin", vous lirez l'origine des expressions "ETRE UN CHAUD LAPIN" et "POSER UN LAPIN" en cliquant sur le lien suivant : http://www.expressio.fr/recherche.php. Bonne lecture !

un lapin - 3 à 4 cuillères à soupe d'huile - une tranche de lard maigre - 1 petit oignon - 1 échalote - 2 à 3 tomates - du persil, une branche de romarin, du thym - 2 gousses d'ail hâchées - 3 cuillères à soupe de farine - 2 à 3 cuillères à soupe de madère - 3/4 litre de vin blanc sec - farine - sel, poivre - des champignons

At first, the word "civet" , written "civé" or "cyve" in old French, applied to a gravy served with all sorts of meat before being used to name the French rabbit stew. You must use dry white wine to cook it while the other French classic dish, the "Coq au vin", is made with red wine.

a rabbit - 3 to 4 tablespoons of oil - a slice of streaky bacon - 1 small onion - 1 shalot - 2 to 3 tomatoes - parsley, thyme, rosemary - 2 cloves of garlic - 3 tablespoons of flour - 2 to 3 tablespoons of Madeira wine - 3/4 litre dry white wine - flour - salt and pepper - some mushrooms

DSC07045

Couper le lapin en morceaux.

Cut the rabbit into pieces.

DSC07047

Dans une casserole ( de préférence en fonte ) faire dorer les morceaux de lapin dans l'huile avec le lard maigre, l'oignon et l'échalote.

In a saucepan ( preferably made of cast-iron ) brown the pieces in oil with the bacon, the onion and the shalot.

DSC07049

Quand le lapin est bien doré, ajouter les tomates coupées en quartiers,...

Add the tomatoes, ...

DSC07068

... les herbes et l'ail...

... herbs and garlic...

DSC07074

... puis de la farine en pluie. Bien mélanger.

... then flour. Mix well.

DSC07077

Verser le madère.

Pour the Madeira wine.

DSC07080

Chauffer le vin blanc dans une casserole puis l'enflammer pour brûler l'acidité du vin. Verser sur le lapin.

Heat the white wine and burn it in order to get rid of the acidity. Then pour over the rabbit.

DSC07089

Saler, poivrer. Laisser mijoter une bonne heure. Ajouter des champignons ( girolles, mousserons, de Paris ) à la fin de la cuisson.

Salt and pepper. Let simmer at least one hour. Add the mushrooms before the end of the cooking.

DSC07116

Le civet gagne à être préparé la veille du repas donc à être réchauffé doucement et longuement. Servir avec soit des pommes de terre à l'eau, des frites, des pâtes ou de la polenta.

It's better to prepare the "civet" the day before and to slowly reheat it. Serve with potatoes, pasta or polenta.

DSC07120

Posté par sundaybourg à 09:02 - 3. MEAT - viande - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

jeudi 30 août 2007

A WALK IN CLUNY - BALADE A CLUNY, BOURGOGNE MERIDIONALE

Thursday 30th August 2007

DSC07373 Le "cube", nouvelle création - The "cube", a new dessert

Il est de ces balades que j'adore parce qu'elles combinent les découvertes historique, architecturale, culturelle et gourmande. Cluny fait partie de ces balades. Dernièrement, l'arrêt gourmand fut époustouflant : une immense pâtisserie-salon de thé qui offrait des mètres et des mètres de gourmandises, de créations sucrées, de confitures maison, etc à en avoir le vertige !

Going to Cluny is one of the trips I enjoy : a mix of architectural, historical, cultural and gastronomic visits. The last stop at a confectioner's was breathtaking : metres and metres of sweets, cakes, chocolates, homemade marmelades,...

DSC07371 Pause au salon de thé - A stop at the tea-room

DSC07369 Transparence aux trois chocolats - Three chocolates dessert

DSC07323 La perle d'or, création de la maison : une griotte à l'eau de vie enrobée de pâte d'amande à la pistache - The "gold pearl" is a cherry liqueur wrapped in pistachio marzipan

DSC07320 Deux fresques ornaient les murs extérieurs de la pâtisserie. La première représente quatre fenêtres de la ville illustrées par des paroles de Brel comme " Plus qu'à laisser entrer la lumière de l'été non, je préfère penser qu'une fenêtre fermée ça ne sert qu'à aider les amants à s'aimer". Les couleurs, le soleil de ce jour-là et les parasols du café voisin donnaient un air d'Italie à cette scène...

Two frescos decorated the outdoor walls of the cake shop. One represents four windows from the city. The colours, the sunlight on that particular day and the parasols were giving an Italian look to the scene...

DSC07321 La deuxième fresque et ses jeunes pâtissiers- The second fresco shows two apprentice confectioners

J'habite à environ une heure de route de Cluny, cité médiévale et dépaysante car située dans une région proche mais à l'ambiance très différente de la Bresse où je vis actuellement. Cluny se cache au coeur de vallons de la Bourgogne méridionale. Il faut prendre le temps de déambuler dans ses rues et ruelles,

I live about one hour by car from the medieval town of Cluny hidden in the middle of the  southern Burgundy small valleys.It's enjoyable to take time to walk up and down in its streets and lanes,

DSC07309

ses commerces alléchants,

its attracting shops,

DSC07302

découvrir les maisons moyennâgeuses,

discovering its houses dating from the Middle-Ages,

DSC07317

comme cette pharmacie,

as does that chemist's shop,

DSC07316

grimper au sommet de ses tours,

climbing its towers,

DSC07365

visiter les émouvantes et stupéfiantes ruines de la grandiose abbaye,

seeing the moving and incredible ruins of the great Abbey

DSC07347

DSC07353

détruite après la révolution française.

which was alas destroyed just after the French Revolution.

DSC07351

Il reste peu de celle qui fut la plus grande église de son temps !

There are a few traces of what was the biggest church of that time !

DSC07348

Des maisons ont été construites sur le lieu même avec les pierres de l'abbaye et il faut essayer d'imaginer l'immense église qui se tenait là; tellement grande que l'idée même donne le vertige...

Houses were built at the very same place, using the stones of the abbey and it's an effort to imagine the huge church; it makes the head swim to imagine such an importance...

DSC07362

Seul subsiste le clocher de l'Eau Bénite.

There's only one bell tower left.

DSC07368

J'aimerais que ce billet vous inspire une balade à Cluny. Allez, vous prenez la voiture et... vous venez ?

I wish that post has given you the idea to go to Cluny. Well, get into your car and... come ?

Posté par sundaybourg à 10:09 - ABOUT FOOD - Commentaires [4] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

mardi 28 août 2007

ZUCCHINI PIE - L'IMPROBABLE GALETTE AUX COURGETTES DU CHANTEUR DAVE

Tuesday 28th August 2007

DSC07395

Avez-vous déjà prêté attention aux publicités-recettes qui abondent dans les magazines ? Elles peuvent se révéler une mîne d'or ! Cette recette de galette, fort goûteuse, je l'invite tout l'été depuis que j'ai osé la préparer. La recette est issue d'une publicité ancienne pour la mimolette où le chanteur Dave était censé dévoiler ses recettes favorites. J'ignore s'il s'agit d'une de ses vraies recettes mais ma foi, cette galette voisine de la tortilla est à dévorer.

Have you ever tried recipes coming from adverts in magazines ? They can be very nice and so is this one ! The delicious zucchini pie is on my table anytime during summer. It's made with Dutch cheese called mimolette. The recipe is close to the tortilla one. Prepare it and devour it, it's so good !

DSC07401

Alors je n'ai pas hésité à la préparer, dimanche dernier, pour un pique nique improvisé au dernier moment dans le Revermont où j'ai rejoint  des amis pour une randonnée entre moulin,...

So I didn't hesitate to bake one, last Sunday, for an impromptu pic-nic with friends in the mountains around our town. We saw a mill...

DSC07397

eau...

water...

DSC07400

chardons ...

thistles...

DSC07398

et mûres qui n'ont pas pu échapper à la dégustation. Cette année, elles sont belles et très sucrées malgré la quasi-absence du soleil... Quelques recettes de desserts à venir ? Hum...

800 g de courgettes - 50 g de mimolette - 4 oeufs - 1 bouquet de basilic - 2 gousses d'ail - 3 cuillères à soupe de chapelure - sel, poivre, noix de muscade - huile d'olive

and blackberries I couldn't stop eating. This year, they are sweet and nice... Some recipes to come ? Hum...

800 g zucchinis - 50 g mimolette - 4 eggs - basil - 2 cloves of garlic - 3 tablespoons of breadcrumbs - salt, pepper, nutmeg - olive oil

DSC07374

Trancher les courgettes puis les faire revenir dans de l'huile d'olive.

Slice the zucchinis then cook them in olive oil.

DSC07378

Battre les oeufs dans un bol.

Beat the eggs.

DSC07382

Râper la mimolette, hacher l'ail et le basilic.

Grate the cheese, mince garlic and basil.

DSC07386

Verser les courgettes dans un saladier et incorporer tous les autres ingrédients. Bien mélanger.

Put the zucchinis in a salad bowl, add all the other ingredients and mix well.

DSC07391

Verser dans un moule beurré.

Pour in a buttered ovenproof dish.

DSC07396

Cuire 20-30 minutes à 180°C.

Bake 20-30 minutes at 180°C.

Posté par sundaybourg à 11:05 - 5. VEGETABLES - légumes - Commentaires [3] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

lundi 27 août 2007

SLOVENIAN GREEN BEANS SOUP - SOUPE SLOVENE AUX HARICOTS VERTS

Monday 27th August 2007

DSC07204

Une nouvelle soupe slovène d'été... Celle-ci se prépare avec des haricots verts tout frais du jardin. L'ajout de viandes ( lard et/ou saucisse ) et de macaronis en fait un repas complet un peu à l'instar de la soupe au pistou ou de la minestrone sauf qu'ici, le basilic est remplacé par la marjolaine, condiment phare de la cuisine slovène. Je trouve que cette soupe reflète bien l'esprit rustique et solide des cuisine d'Europe de l'Est...

300 g de lard maigre ( fumé ou pas ) - 2 belles carottes - 3 pommes de terre - 1 kg d'haricots verts - 2 tomates - 2 gousses d'ail - thym, persil, marjolaine - 1 tasse de macaronis coupés - sel et poivre

A new Slovenian summer soup... That one is made with green beans, preferably fresh from the garden. It composes a whole meal by the addition of meats like bacon and/or sausages and pasta. I would say it is equivalent to the Italian "minestrone" or provençal "pistou" apart marjoram is preferred to basil. That soup corresponds well to the hearty and  country-style Eastern European cuisines...

300 g streaky bacon - 2 carrots - 3 potatoes - 1 kg green beans - 2 tomatoes - 2 cloves of garlic - thyme, parsley, parjoram - 1 small cup of macaroni pasta - salt and pepper

DSC07194

Mettre le lard dans 1 litre 5, 2 litres d'eau froide puis porter à ébullition.

Put the bacon in a large saucepan with 1,5 l ou 2 litres of cold water and bring to the boil.

DSC07195

Eplucher les légumes. Emonder les tomates. Couper les carottes en rondelles et les pommes de terre en cubes.

Peel the vegetables. Cut the carrots into slices and the potatoes into squares.

DSC07198

Ajouter tous les légumes,...

Add the vegetables,...

DSC07199

... l'ail haché, le persil et le thym, sel et poivre.

... crushed garlic, parsley, thyme, salt and pepper.

DSC07200

DSC07201

Cuire une heure. Ajouter de la marjolaine et les macaronis ( voire même des saucisses fumées genre Montbéliard ) 10 minutes avant la fin de la cuisson.

Cook one hour. Add marjoram and the pasta ( as well as smoked sausages if you like it ) 10 minutes before the end of the cooking.

DSC07202

Déguster en ajoutant quelques ( selon le goût de chacun ) gouttes de vinaigre de vin dans l'assiette.P.S. : on peut ajouter un roux pour obtenir une soupe plus épaisse ( mais plus riche également dans ce cas-là ! ).

Eat with a few ( according to your taste ) drops of red wine vinegar. You can add a roux to get a thicker soup (which makes it higher in calories too ! ).

Posté par sundaybourg à 10:19 - COOKING : SLOVENIAN - cuisine slovène - Commentaires [4] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

samedi 25 août 2007

PEACH "SOUFFLE" CAKE - GATEAU SOUFFLE AUX PECHES

Saturday 25th august 2007

DSC07132

Aujourd'hui, un dessert délicat, fragile comme un soufflé, bon comme un souvenir heureux... Je garde un souvenir inoubliable de l'été de mes 16 ans passé en camping à la Grande-Motte : 5 cousines réunies dans deux caravanes, des moments de bonheur partagé en veux-tu-en-voilà et... la découverte de ce dessert. Sandrine avait fêté son anniversaire le 7 juillet et nous avions acheté chez un grand pâtissier de la ville un soufflé aux pêches. Séduite, de retour à la maison, j'avais rapidement tenté de le reproduire. Avec succés puisque chaque année, depuis, j'invite le gâteau soufflé aux pêches à ma table. 

un rouleau de pâte feuilletée - 3 à 4 pêches jaunes - 30 g de beurre - 30 g de farine - 1/4 litre de lait - 70 g de sucre - 4 oeufs - 1 pincée de sel - 4 cuillères à soupe de Grand-Marnier

Today's dessert is refined and flimsy like a "soufflé"...

a roll of flaky pastry - 3 to 4 peaches - 30 g butter - 30 g flour - 1/4 litre milk - 70 g sugar - 4 eggs - 1 pinch of salt - 4 tablespoons of Grand-Marnier

DSC07091

Faire fondre le beurre dans une casserole puis ajouter la farine.

Melt butter in a saucepan, add flour and mix well.

DSC07092

Ajouter le lait d'un coup et tourner jusqu'à épaississement.

Pour the milk at once and don't stop stirring until the mixture has thickened.

DSC07094

Hors du feu, ajouter le sucre et mélanger.

Put away from the heat and add sugar.

DSC07099

Ajouter les 4 jaunes d'oeufs.

Add the 4 yolks.

DSC07102

DSC07104

Puis le Grand-Marnier et...

Then the orange liqueur and...

DSC07113

... les blancs d'oeuf battus en neige ferme.

... the beaten white eggs.

DSC07097

Ebouillanter les pêches une minute afin de...

Leave the peaches one minute in boiling water in order to...

DSC07107

... les éplucher facilement.

... peel them.

DSC07109

Les couper en quartiers. Etaler la pâte dans un moule à manqué. Couvrir des quartiers de pêche.

Cut into slices. Spread the flaky pastry in a tin cake. Cover with peaches.

DSC07114

Verser la préparation aux oeufs ( un appareil à soufflé en fait ! )

Pour the eggs mixture.

DSC07129

Cuire 30 minutes à 200°C.

Bake half an hour at 200°C.

DSC07126

Servir tiède ou froid, saupoudré de sucre glace.

Serve lukewarm or cold, sprinkled with icing sugar.

DSC07130

Ce gâteau ne se conserve pas. Il est à déguster le jour même. Mais avouez que ce n'est pas difficile, non ?

You can't keep that cake, it's better to eat it the day it is made which is not that difficult, isn't it ?

Posté par sundaybourg à 10:10 - 6. DESSERTS - Commentaires [4] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

vendredi 24 août 2007

PIC NIC 3 : Cherry tomato pie - Tarte aux tomates cerises

Friday 24th August 2007

DSC07560

J'aime l'été parce qu'il suffit d'aller au jardin pour ramasser quelques tomates cerises ( elles abondent toujours ) et rassembler des herbes aromatiques pour créer un plat ensoleillé qui éclate en saveurs très parfumées. Telles ces tartelettes improvisées...

I like summer because you just have to go to the kitchen garden and pick up some cherry tomatoes ( which are always numerous )and fresh herbs to create a sunny tasty dish such as these Cherry tomato pies...

DSC07519

A l'aide d'un emporte-pièce ou tout simplement d'un bol comme sur la photo, découper des disques de pâte feuilletée.

Cut circles in flaky pastry.

DSC07520

Couvrir de pâte des moules individuels, piquer à la fourchette, étaler une cuillère à café de moutarde, ajouter quelques lardons puis couvrir de tomates cerises.

Put each circle in individual dishes, mark with a fork, spread one teaspoon of French mustard, sprinkle some diced bacon fat then cover with cherry tomatoes.

DSC07523

Saupoudrer de basilic hâché, déposer un quartier de tomate séchée, râper du gouda et verser de l'oeuf battu avec un peu de lait ou de crème de soja ou de crème fraîche, sel et poivre.

Sprinkle the tomatoes with minced basil, put a slice of dried tomato, grate some Gouda cheese and pour one egg beaten with some milk or fresh cream, salt and pepper.

DSC07555

Cuire au four 20 à 30 minutes à 160-180°C.

Bake 20 to 30 minutes at 160-180°C.

Posté par sundaybourg à 09:02 - 1. STARTERS - entrées - Commentaires [5] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

jeudi 23 août 2007

PIC NIC 2 : Asian salad - salade asiatique

Thursday 23rd August 2007

DSC07568

Je persiste et signe : je n'aime pas les pique-niques classiques : taboulé, jambon blanc, saucisson sec ( quoique là, à bien réfléchir, le saucisson sec ... ), oeuf dur et tomate. Non, non, et non ! J'aime innover et surprendre. Voici donc la salade asiatique, un des plats préparés pour le dernier pique-nique en date; vous savez le pique-nique dont j'ai déjà parlé hier... Je terminerai la trilogie sur le pique-nique demain avec la recette des tartelettes aux tomates cerises.

I have to write it again and again : I don't like classical pic-nic : sandwiches, hard-boiled eggs and apples. No, no, and no again ! What I like is to create or prepare new recipes which are easy to carry.Here is the Asian salad, one of the main dish we ate at the late pic-nic... Next and last pic-nic recipe tomorrow : "baby tomato pies".

DSC07538

Préparer une vinaigrette en mélangeant le jus d'un citron avec 1 petite cuillère à soupe de sauce soja, 3 cuillères à soupe d'huile et une demi-cuillère à café de sucre brun. Conserver dans un petit bocal, il est préférable d'assaisonner la salade à la dernière minute, sur place.

Make the dressing by mixing half a teaspoon of brown sugar, one lemon juice, a small tablespoon of soy sauce and 3 tablespoons of oil. Keep carefully in a jar for it is better to season the salad at the last moment.

DSC07541

Couper en fines lanières un poivron rouge, hacher deux gousses d'ail et décortiquer 250 g de belles crevettes roses voire gambas, décongelées ou fraiches si vous en avez la possibilité.

Cut into strips one red pepper, mince two cloves of garlic and shell 250 g of large shrimps.

DSC07550

Chauffer une cuillère à soupe d'huile dans un wok puis cuire quelques minutes les poivrons et les crevettes. Ajouter l'ail et de jeunes épis de maïs coupés en deux. Saupoudrer de cive ou à défaut de ciboulette hâchée.

Heat one tablespoon of oil in a wok then quickly fry shrimps and pepper. Add garlic and some baby corncobs cut into two parts. Sprinkle with minced chives.

DSC07544

Cuire dans une casserole d'eau bouillante salée 250 g de nouilles de riz, assez larges. Attention, c'est rapide, cela ne prend qu'une minute ou deux !

Cook in a saucepan of salted boiling water 250 g of large rice noodles. It takes only one or two minutes of cooking !

DSC07546

Répartir dans 4 boîtes et couvrir avec des haricots verts et des germes de soja, tous les deux préalablement ébouillantés et cuits.

Put in four boxes. Cover with some green beans and soy sprouts, both pre-boiled.

DSC07561

Répartir le mélange aux crevettes.

Cover with the shrimps mixture.

DSC07562

Laisser refroidir puis fermer hermétiquement le temps du transport.

Let cool. Carefully close with a lid to carry it to the pic nic place.

DSC07619

Verser la vinaigrette au moment de la dégustation.

Pour the dressing just before serving.

Posté par sundaybourg à 19:00 - COOKING : ASIA - cuisine asiatique - Commentaires [3] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

mercredi 22 août 2007

PIC NIC EN POLAIRE n°1 : Slovenian fried meat - Viande panée comme en Slovénie

Wednesday 22nd August 2007

DSC07618

"Tu as vu la météo ? C'est couvert, bien gris, qu'est-ce qu'on fait ?" m'a-t-il dit au téléphone. Il était 11 heures du matin. A peine levée, une douche, un petit déjeuner et hop, je m'étais installée aux fourneaux pour lancer la préparation du pique-nique. Cela faisait deux heures que l'huile, les crevettes, les légumes, la viande et tutti quanti pétaradaient à tour de rôle dans les casseroles lorsque mon meilleur ami m'avait appelé, défaitiste, suggérant d'annuler notre pique-nique prévu depuis quelques jours. Annuler ce rendez-vous sous prétexte d'une éventuelle pluie ? Me connaissait-il bien ? Je n'aime pas renoncer. C'est ainsi qu'envers et contre tout, nous nous sommes retrouvés au lac de saint Point, en Bourgogne Méridionale pour pique-niquer, ce jeudi 9 août, jour du Saint-Amour... Nous avions revêtu un polaire et dit adieu à la baignade mais nous y étions! Paco et moi avons un petit rituel : tous les quatre ans, nous organisons une sortie au cours de laquelle nous prenons le temps de nous projeter dans le futur pour imaginer et écrire, noir sur blanc, nos rêves. Nous écrivons nos rêves accompagnés d'une date autour de laquelle nous aimerions les réaliser. Par exemple : " D'ici trois ans, j'habiterai dans une maison". Nous échangeons les dates ( nos rêves restent secrets car trop personnels parfois ) et nous pensons à nous envoyer un mail l'un l'autre au moment des dates fatidiques. .. Et ça marche ! La plupart des rêves que nous osons écrire se concrétisent !!! Est-ce le fait de les écrire, de relire la liste pour ne pas l'oublier ? Toujours est-il que c'est un bonheur, à chaque fois, de découvrir que les rêves de la liste précédente se sont presque tous concrétisés. Nous voilà donc avec notre nouvelle liste de rêves. Rendez-vous dans 4 ans...

Venons-en au menu du pique-nique. Paco, qui se lance en cuisine, avait préparé un clafoutis de prunes à la cannelle tandis que je m'étais chargée de préparer l'entrée et le plat principal . Le mets incontournable de mes pique-niques est une tradition slovène : une viande panée ( lapin, poulet, veau ou porc ). Est-ce un héritage de l'Empire austro-hongrois ? Toujours est-il que l'escalope dite viennoise, la viande panée , se retrouve très fréquemment sur la table slovène. Presque un plat national ! Simple à préparer, cette viande se déguste aussi bien chaude que froide, se conserve bien et se transporte facilement. C'est idéal pour un pique-nique. Je vous rappelle comment procéder : recette pour les débutant(e)s :

A recipe for beginners : Viennese escalope or breaded meat. I like to prepare it for pic-nics. It's an easy way to preserve so to carry meats. It's tasty, you can eat it warm or cold. In Slovenia, that dish is a must you often see on tables.

DSC07499

Saler, poivrer et fariner légèrement sur les deux faces les escalopes de veau. On peut préférer du porc, du poulet, du lapin, du poisson...

Salt, pepper and slightly flour each veal escalopes on both sides. You can prefer to use pork, chicken, rabbit, fish...

DSC07506

Battre un oeuf dans une assiette creuse. Verser de la chapelure sur une autre assiette.

Whisk one egg in a plate. Put some breadcrumbs in another plate.

DSC07507

Tremper chaque escalope, des deux côtés, dans l'oeuf battu.

Dip each escalope in the egg mixture ( both sides ).

DSC07508

Puis dans la chapelure.

Then in the breadcrumbs.

DSC07509

Toujours sur les deux faces.

Both sides !

DSC07513

Chauffer de l'huile dans une poêle puis déposer les escalopes.

Heat oil in a frying pan then cook the escalopes.

DSC07514

Faire cuire doucement en retournant de temps en temps.

Cook on a low heat, turn the escalopes from time to time.

DSC07534

Egoutter sur du papier absorbant avant de servir.

Leave on kitchen paper before serving.

DSC07620

Je vous retrouve demain pour l'épisode 2 du pique-nique : salade de pâtes chinoises...

Tomorrow I will give you the recipe for a Chinese noodles salad in Pic nic episode 2. See you...

Posté par sundaybourg à 09:38 - COOKING : SLOVENIAN - cuisine slovène - Commentaires [3] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

lundi 20 août 2007

SLOVENIAN CUCUMBER SOUP - SOUPE SLOVENE AUX CORNICHONS

Monday 20th August 2007

DSC07157

Pfff, ben , voilà! Retour de la pluie et de la fraîcheur... Une soupe s'impose mais pas n'importe laquelle. Je vous propose aujourd'hui de découvrir la soupe slovène aux cornichons ( voire au concombre ), un classique de mes étés. L'un de mes délices. Un repas à elle toute seule car cette soupe se sert accompagnée de côtelettes de porc grillées. Je vous détaille la dégustation :

Il faut servir la soupe fumante arrosée d'une cuillère à soupe du bon jus de cuisson des côtelettes et éventuellement, comme sur la photo, de pétales d'échalote rôtie. Puis chacun ajoute quelques gouttes de bon vinaigre qui va élever toutes les saveurs de la préparation. Enfin, la maîtresse de maison découpe les côtelettes en morceaux qu'elle présente au centre de la table sur une planche en bois ou dans une assiette. Alors, chacun peut déguster sa soupe, cuillère dans la main droite et fourchette dans la main gauche pour piocher quelques bouchées de viande au centre de la table.

Well, it's raining again, it's cold again. It's time to cook a soup but a nice one, a summer one like the Slovenian cucumber soup which is a must on my summer table ! Served with pork chops, it makes a whole meal. Let me list the tasting :

I serve the soup boiling with a tablespoon of the good gravy made with the cooking of the pork chops in oil with shallots, garlic, thyme, one tomato and bay of laurel. I can add slices of shallots as you can see on the photo. Then, each person will add a few drops of good wine vinegar to enhance the soup. I cut the pork chops into chunks and let them on a chopping board or in a plate which I put in the middle of the table. Each person use a fork to pick up chunks of meat.

15983708

Oui, oui , vous avez bien compris, chacun vient piocher dans la même assiette de viande. Cela peut paraître rustique ou ludique, c'est ainsi que nous dégustons cette soupe à la maison. J'ai souvent eu l'expérience de partager des repas ( dans l'intimité des familles bien sûr, pas au restaurant ni les jours où l'on reçoit des invités ! ) en Slovénie où le plat principal ou bien la salade était disposé au centre de la table et chacun, armé d'une fourchette, se servait. Pas d'assiette individuelle, un plat pour tout le monde au centre de la table, une fourchette pour chacun et basta ! On s'y fait. Craintive, j'ai eu des réticences au début puis, oui, on s'y fait... mais n'est-ce pas le même partage sur certaines "tables" africaines ? Ou ailleurs ?

For yes, you have well read, we eat meat from the same plate put in the middle of the table ! It may seem rough, rustic, a playful mess yet this is how we eat that soup. In the privacy of Slovenian homes ( of course not in restaurants or when one receives guests ! ) I have often eaten that way : no individual plates, a salad bowl or dish in the middle of the table, each one helps himself or herself with a fork, that's it ! Delicate at first, I have become used to that habit and almost appreciate its simplicity. Isn't it the same sharing on african "tables" or other places ?

Alors, la recette de la soupe aux cornichons. Miam !

And now, the recipe for the comforting cucumber soup. Yum !

3 pommes de terre - 500 g de cornichons - 1 oignon - 2 cuillères à soupe d'huile - 3 cuillères à soupe de farine - 1 gousse d'ail - sel, poivre - vinaigre - une côtelette de porc par personne

Râper les cornichons en laissant un peu de la peau pour mieux les digérer. Emincer de même l'oignon. Saler  et laisser dégorger une demi-heure dans un saladier. Chauffer l'huile, ajouter la farine et laisser roussir pour faire un roux. Ajouter un demi litre d'eau, les pommes de terre épluchées et coupées en morceaux, la gousse d'ail hâchée. Une fois cuit, mixer. Ajouter les cornichons-oignon bien pressés. Cuire une demi-heure. Vérifier l'assaisonnement en sel et poivre. si la soupe est trop épaisse, il peut être nécessaire d'ajouter de l'eau... Servir la soupe avec du vinaigre, les côtelettes cuites à la poêle et le jus des côtelettes.

3 potatoes - 500 g cucumber or gherkin - 1 onion - 3 tablespoons of oil - 3 tablespoons of flour - 1 clove of garlic - salt and pepper - vinegar - a pork chop per person

Grate cucumber and onion. Salt them and let them in a salad bowl for about half an hour to remove the water. Heat oil in a large saucepan, add flour and let get brown. Pour 0,5 dl of water, peeled potatoes cut into chunks and minced garlic. Once it is cooked, mix it with a blender. Add cucumbers and onion, properly squeezed. Cook for about half an hour. Check the seasoning ( salt and pepper ). If the soup is too thick, it could be necessary to add some more water... Serve with pork chops. Don't forget to add a few drops of vinegar to the soup !

DSC07158

Posté par sundaybourg à 13:25 - COOKING : SLOVENIAN - cuisine slovène - Commentaires [4] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

vendredi 17 août 2007

CEVAP CICE : Slovenian bbq - barbecue slovène

Friday 17th August 2007

DSC07230

Pas de vrai BBQ slovène sans les CEVAP CICE ( prononcer tchévap tchi tché ) ! Une recette héritée de l'empire ottoman, un mélange de trois viandes qui se prépare la veille, pour exalter les saveurs. Achetez ou préparez de l'ajvar, le condiment traditionnel à base de poivrons et d'aubergines dont j'ai déjà donné la recette ici : http://sundaylunchbourg.canalblog.com/archives/2006/08/10/index.html. Donc servez les cevap cice avec de l'ajvar et un assortiment de salades de légumes : pommes de terre, poivrons grillés, haricots verts, concombre ( le truc pour bien le digérer est de conserver un peu de peau, de ne pas l'éplucher entièrement ). Allez, je vous dévoile la recette en détails, vous me suivez ?

600 g de boeuf - 300 g d'agneau ou de mouton ( un morceau peu gras ) - 300 g de porc - 0,5 dl d'eau - 2 gousses d'ail - sel et poivre

No real Slovenian BBQ without "CEVAP CICE" ! A recipe from the Ottoman Empire which is a mixture of three different types of meat. You must prepare it the day before to improve the taste. And don't forget to serve it with different salads of vegetables like potatoes, cucumber, green beans, grilled peppers for instance and... and... the absolute must as a condiment : AJVAR. I've already given the recipe of that pepper and eggplant condiment, click there : http://sundaylunchbourg.canalblog.com/archives/2006/08/10/index.html. Well, are you ready to read the details of the recipe ? Ready, steady, Go !

600 g beef - 300 g lamb ( not too fat ) - 300 g pork - 0,5 dl water - 2 cloves of garlic -salt and pepper

DSC07207

Couper les viandes en petits morceaux. Les mettre dans un grand saladier, les saler et les laisser quelques heures dans le réfrigérateur.

Cut the meats into small chunks. Put them in a huge salad bowl, add salt and leave for a few hours in the fridge.

DSC07212

Hacher les viandes.

Mince the meats.

DSC07213

Ajouter l'eau et le jus ( seulement le jus pour un goût plus subtil ! ) des deux gousses d'ail, sel et poivre. Bien mélanger. Et laisser dans le réfrigérateur jusqu'au lendemain.

Add water and the juice ( only the juice ! ) from the cloves of garlic, salt and pepper. Mix well and leave in the fridge until the following day.

DSC07217

Former entre les deux mains des petits cylindres de viande...

Shape into small cylinders, using your hands...

DSC07219

DSC07224

DSC07225

...déposer sur la grille du barbecue. Ici, il s'agit d'un essai sur un grill électrique parce que ce jour-là il pleuvait averse mais, franchement, c'est à éviter car ce ne fut pas une réussite. IL FAUT utiliser le bbq pour une cuisson et un goût incomparable !

... cook on the bbq. Here it's on a grill because it was pouring on that day so we tried it yet we will never again. Don't imitate us  ! YOU MUST use a bbq to cook cevap cice for a real tasty meat.

DSC07231

Posté par sundaybourg à 11:30 - COOKING : SLOVENIAN - cuisine slovène - Commentaires [6] - Rétroliens [0] - Permalien [#]



« Accueil  1  2   Page suivante »