dimanche 28 octobre 2007
BE PATIENT AND EAT A CAKE ON THE 31ST OF OCTOBER - PATIENTEZ AVEC UN GÂTEAU POUR LE 31 OCTOBRE
Sunday 28th October 2007
BLOGGEUSE EN FORMATION PENDANT DEUX SEMAINES !
Aujourd'hui, un p'tit clin d'oeil avec cet habillage façon Halloween d'un gâteau au chocolat, histoire d'agrémenter les vacances de Toussaint des "petits". Mais pour la suite, il va falloir patienter... Je m'absente quinze jours et vous donne rendez-vous le lundi 12 novembre. Ciao ciao !
Halloween est une fête celte irlandaise. Pour les celtes, l'être était issu du non-être, et la lumière des ténèbres aussi le 31 octobre, jour d'automne où la nuit établit son long règne d'hiver, avait été choisi pour débuter l'an. Oui, l'an celte commençait le 31 octobre. Quand j'ai vécu en Irlande du Nord, j'ai "bien" fêté Halloween. Les enfants déguisés venaient à la maison pour recevoir des pommes, des noix et des bonbons. Le soir, nous allions, comme la majorité de la population, voir le feu d'artifice suivi d'un concert géant sur les quais de la ville de Derry. Cela avait un air de 14 juillet en plein automne. La fête et la musique étaient omniprésentes, dans les pubs, dans les rues, dans les maisons... Une fête populaire qui ne ressemblait en rien à celle commerciale qui s'est exportée en France via les Etats Unis depuis quelques années...
Donc, pour un gâteau d'Halloween : Préparer un gâteau simple ( mais goûteux ) au chocolat ( cliquer sur le lien suivant pour retrouver la recette détaillée : http://sundaylunchbourg.canalblog.com/archives/2007/09/23/index.html ).
Le laisser refroidir. Mélanger une grosse quantité de sucre glace avec un peu de colorants alimentaires rouge et jaune, et un peu d'eau chaude pour obtenir un glacage fondant. Etaler ce fondant orange sur le gâteau en lui donnant la forme d'une citrouille.
Faire de même avec du colorant vert pour dessiner le feuillage. Terminer le dessin avec un fondant au cacao amer.
Hier soir, je recevais des amis. Nous étions cinq à table dont Marie-Pierre du blog "A mes nuits blanches", http://amesnuitsblanche.canalblog.com/, blog majoritairement dédié à la pâtisserie...
... aussi ne soyez pas surpris de découvrir l'assiette de mignardises préparées et offertes par Marie-Pierre : des macarons au citron,d'autres au thé matcha garnis de pommes au caramel et à l'eau de rose,...
des mendiants, des triangles au chocolat-piment, des rochers chocolat blanc-noix de coco-noisettes, des coeurs praliné-croquant et des fondants... Tentant, n'est-ce pas ? Alors rendez vous vite sur le blog de Marie-Pierre; je suis certaine que ces jours-ci, elle dévoilera les recettes de ces douceurs...
vendredi 26 octobre 2007
AN HOUR IS SIMPLY NOT JUST AN HOUR - UNE HEURE N'EST PAS QU'UNE HEURE
Friday 26th October 2007
" UNE HEURE N'EST PAS QU'UNE HEURE,
C'EST UN VASE REMPLI DE PARFUMS,
DE SONS, DE PROJETS ET DE CLIMATS" Marcel Proust
Je suis gâtée ces jours-ci. Dimanche je fête mon anniversaire et en même temps je "prends" la route pour me rendre sur le lieu de formation où je resterai 2 semaines. Alors, les amis ont pris de l'avance et m'ont déjà fait parvenir des cadeaux.
L'un de ceux qui me touchent le plus était accompagné d'une carte où s'inscrivait la phrase de Proust citée plus haut. " Une heure n'est pas qu'une heure...". Avec le coeur, je te remercie Sylvie. A bientôt pour fêter notre amitié autour d'une bonne table !
Et puis, il y a vous, lecteurs, qui laissez parfois un trace écrite sur ce blog ou qui m'adressez un message via le mail. Demain, je reçois quatre d'entre vous qui sont en train de devenir de nouveaux amis. Le menu sera singulier, mélange de plats slovènes, français, rustiques ou sophistiqués. J'ai suivi mes envies pour une soirée autour de ma table.
Oui, ma table est ouverte. Si vous avez envie de venir déguster la cuisine que je présente sur ce blog, venez ! Prochain repas d' "UN BLOG A TABLE", le samedi 17 novembre 2007. Inscrivez-vous...
jeudi 25 octobre 2007
STARTER : WHY IS YOUR VINAIGRETTE SO GOOD ?- POURQUOI TA VINAIGRETTE EST TELLEMENT BONNE ?
Thursday 25th October 2007
Semaine chargée qui justifie le ralentissement des publications de billets sur Sunday Lunch... Aujourd'hui, un clin d'oeil autour d'une salade d'hiver :
Les endives sont de retour, profitons-en pour préparer une salade orient-express et ainsi, vous livrer le petit truc qui améliore la vinaigrette.
Des feuilles d'endives, des morceaux de poivron rouge, un reste de blanc de poulet, des cacahuètes non salées, des raisins secs et... et...
la vinaigrette... : c'est simple, vous ajoutez à votre vinaigrette de la crème de soja et une belle pincée de poudre de curry pour obtenir une vinaigrette crémeuse (mais sans les calories! )et parfumée d'orient.
mardi 23 octobre 2007
SLOVENIAN ONION SOUP - VELOUTE SLOVENE A L'OIGNON
Wednesday 23rd October 2007
Voilà... première nuit de gel, première soupe de la saison... Alors, pour se réconforter de l'arrivée du froid, une soupe veloutée à servir avec une belle poignée de comté râpé et/ou des croûtons bien dorés dans du ghee. Ne vous étonnez pas de lire que je qualifie cette soupe de l'adjectif "réconfortante", c'est celle que je consommais chez mémé Berthe. Ah, comme j'aimais passer des soirées d'hiver chez elle, à me régaler de toutes les petites attentions qui ajoutaient à mon confort ! Les bains où elle faisait couler l'eau bien chaude jusqu'à ma nuque, la brique-bouillotte qu'elle glissait au dernier moment dans mon lit pour que je n'ai pas froid, les soirées à lire ou à regarder "Au théâtre ce soir" nichée contre elle, les pantoufles et le pyjama qu'elle laissait un temps sur le radiateur pour qu'ils soient chauds au moment où je me glisserais dedans,... Ah, la chaleur d'amour...
Mais revenons à la recette du jour. La soupe à l'oignon slovène est différente de la version française en ce point : elle contient des pommes de terre, élément phare de la cuisine slovène ! Sinon, elle est toute simple à préparer. Ne perdez pas votre temps à faire la queue dans un supermarché pour acheter une soupe en conserve, n'usez pas votre santé de produits industriels, glissez-vous dans la cuisine. 1 : vous épluchez, 2 : vous cuisez, 3 : vous mixez et dégustez ! Basique, non ?
Eplucher puis hacher environ 800 g d'oignons. Dans un autocuiseur, faire dorer doucement avec 2 cuillères à soupe d'huile d'olive ou de ghee ( beurre clarifié ).
Peel then slice 4 large onions. Slowly brown them in 2 tablespoons of olive oil or ghee in a pressure cooker.
Ajouter une livre de pommes de terre épluchées et coupées en morceaux.
Add one pound of peeled and sliced potatoes.
Ajouter de l'eau, du sel et du poivre. Fermer l'autocuiseur. Cuire un quart d'heure à partir de l'ébullition.
Add water, salt and pepper. Close the cooker. Cook at least a quarter of an hour after boiling.
Mixer, vérifier l'assaisonnement, ajouter éventuellement un peu d'eau si la soupe est trop épaisse. servir bien chaud !
Mix well, check the seasoning. Add some water if necessary. Eat hot !
jeudi 18 octobre 2007
COOKING IS A LANGUAGE - LA CUISINE, C'EST UN LANGAGE...
Thursday 18th October 2007
Aujourd'hui paraît le numéro d'octobre du magazine régional "C'est à Bourg" et... j'ai le plaisir de lire l'article qu'une journaliste a consacré à ce blog, SUNDAY LUNCH.
J'ai reçu la journaliste Géraldine B. M. fin septembre. Ce jour-là, j'avais préparé le gâteau ying-yang. Nous avons discuté de manière informelle ( et enthousiaste en ce qui me concerne! )tout en prenant une tasse de thé vert aux agrumes, sur la terrasse au soleil . Puis, ce fut le temps de poser pour les photos dans la cuisine.
L'article est très fidèle à la discussion que nous avons eu et j'en remercie Géraldine. Elle m'a confié aimer la diversité des recettes et surtout la présentation en photos qui les rend accessibles à tout un chacun. Le passage de l'article que je préfère a inspiré le titre de ce billet : " Une cuisine, c'est comme une langue : ça parle du pays. Dans un plat, il y a toujours un zeste de culture et une pincée d'histoire".
Après l'article dans le journal du dimanche, en mai dernier, puis l'interview radio en juin, mes amis auront une nouvelle fois l'occasion de me titiller : "Catherine, tu fais la star ou quoi ?"... En tout cas, c'est agréable d'être reconnue et encourageant surtout ! N'oublions pas les heures nécessaires à la gestion d'un blog...( même si elles sont passionnantes ).
mercredi 17 octobre 2007
CREPES SOUFFLEES A LA FOURME D'AMBERT
Wednesday 17th October 2007
Enfant, mes tantes s'occupaient souvent de moi parce que mes parents travaillaient beaucoup et étaient peu disponibles même les week-ends. J'ai de la chance : je suis riche en anecdotes amusantes. Et je garde en souvenir de nombreux moments heureux passés chez elles, en visite touristique, en concert, au cinéma, en vacances, et... au restaurant. C'est marrant, mais je n'ai jamais oublié la première fois où j'ai dégusté l'entrée que je vous présente aujourd'hui. C'était dans un restaurant d'Ambert avec Marie-Françoise, ma généreuse et magnifique tante ( sosie de Catherine Deneuve, je la trouvait si belle, si élégante, ... ), son mari de l'époque et leurs nombreux amis. Je devais avoir sept ans et j'avais adoré cette crèpe soufflée à la fourme d'Ambert( roquefort bleu et fourme d'Ambert étaient mon régal de l'époque ). Etrange comme enfant, on peut déjà affirmer ses goûts et être gastronome...
Il s'agit donc d'une crèpe salée garnie d'un soufflé au fromage, mais pas n'importe lequel, l'un des meilleurs parmi les fromages auvergnats : la fourme d'Ambert ! AOC depuis 1972, selon la légende, les Arvernes ( peuple gaulois du Massif Central ) et les druides consommaient déjà ce fromage à la pâte persillée de bleu qui se présente sous la forme d'un cylindre. Il s'agirait de l'un des plus anciens fromages de France !!!
Voici ma version qui peut se préparer à l'avance jusqu'à l'étape où l'on incorpore les jaunes d'oeufs. La suite de la recette se fait au dernier moment puisque, dit-on, le soufflé n'attend pas,ce sont les invités qui attendent...
INGREDIENTS POUR ENVIRON 8 CREPES :
pour les crèpes : 160 g de farine - 2 oeufs - 1 cuillère à soupe d'huile + 1/2 pour graisser la poêle - 1 pincée de sel - 35 cl de lait
pour le soufflé : 50 g de farine - 30 g de beurre - 1/3 de litre de lait - sel, poivre, muscade - 4 oeufs - de la fourme d'Ambert - du comté râpé
INGREDIENTS FOR ABOUT 8 PANCAKES:
for the pancakes :160 g flour - 2 eggs - 1 tablespoon of oil + 1/2 to grease the frying pan - 1 pinch of salt - 35 cl milk
for the cheese soufflé : 50 g flour - 30 g butter - 1/3 litre of milk - salt, pepper, nutmeg - 4 eggs - some Fourme d'Ambert, french blue cheese - grated cheese
Préparer la pâte à crèpes : battre les oeufs, avec la farine, le sel, l'huile. Ajouter graduellement le lait pour éviter les grumeaux.
Prepare the pancakes : beat eggs with oil, salt and oil. Slowly add the milk, strirring well.
Laisser reposer un quart d'heure.
Let aside for a quarter of an hour.
Graisser la poêle avec un papier absorbant huilé. Chauffer.
Grease a frying pan with some oil. Heat.
Verser une louche de pâte et cuire d'un côté puis...
Pour some mixture in the pan and cook one side then...
... de l'autre.
... on the other side.
Oter la croûte d'une belle rondelle de fourme d'Ambert.
Take away the rind.
Préparer une béchamel épaisse ( Mélanger la farine et le beurre que l'on a fait fondre dans une casserole. Ajouter sel, poivre, et noix de muscade râpée. Chauffer puis ajouter le lait et cuire jusqu'à épaississement sans cesser de mélanger) puis hors du feu ajouter le fromage.
Prepare a thick "béchamel" ( melt butter in a saucepan, add flour, salt, pepper and grated nutmeg. Stir well. Heat then add the milk stirring well until it gets thick ). Turn off the heat. Add the blue cheese.
Bien mélanger puis ajouter les jaunes d'oeufs.
Stir well then add the yolks.
Battre les blancs en neige puis les ajouter avec précaution à la préparation au fromage.
Beat the whites until stiff then add them to the cheese mixture.
Répartir la préparation à soufflé sur chacune des crèpes. Plier les bords.
Put some cheese mixture on each pancake then fold the sides.
Saupoudrer d'un peu de comté râpé.
Sprinkle with some grated cheese.
Cuire une demi-heure à 180°C. Servir dès la sortie du four !
Bake half an hour at 180°C. Serve immediately !
mardi 16 octobre 2007
WORLD BREAD DAY : RUSSIAN BRIOCHE WITH NUTS - BRIOCHE RUSSE A LA NOISETTE
Tuesday 16th October 2007
Brioche russe sous toutes les coutures :
The Russian brioche :
Chaque lundi, je retrouve un groupe de personnes dans le cadre d'une association et la soirée se termine invariablement par un casse-croûte plus ou moins improvisé. La semaine dernière, Nicole et Serge avaient apporté des noisettes de leur jardin. L'envie m'est alors venue de préparer pour le lundi suivant une brioche russe à la crème de noisettes. Cela faisait si longtemps que je n'en n'avais pas préparé! C'est une recette liée à de nombreux souvenirs d'enfance. Vaporeuse, fine, légère et parfumée, nous la dégustions souvent les dimanches après-midi après l'avoir achetée chez un grand pâtissier de la ville d'Issoire...
Donc, hier après-midi, j'ai fait cuire la brioche et lorsque je l'ai offerte, ni une ni deux, elle fut avalée-dégustée si vite que je n'ai pas sauvegardé une seule tranche pour vour faire saliver. Mais je pense que les photos ci-dessus vous feront suffisamment envie pour essayer à votre tour d'embaumer votre maison avec les parfums de la brioche russe à la noisette...
500 g DE PATE A BRIOCHE : j'utilise la pâte à potica dont j'ai déjà expliqué en détail la préparation. Cependant, je ne la parfume ni de rhum ni de citron pour préserver le goût subtil de la noisette. Je prépare la pâte la veille au soir pour le lendemain. Je la garde au frais pour qu'elle ne lève pas trop. Cliquer sur le lien suivant pour la recette en photos détaillées de la pâte : http://sundaylunchbourg.canalblog.com/archives/2007/01/16/index.html.
500 g OF BRIOCHE DOUGH : I use the recipe for the potica that I've already explained. Yet, I don't add lemon or rum for I want to save the subtile taste of nuts. i prepare the dough the night before and I keep the dough in a cool place. Click there to get the recipe of the dough :
http://sundaylunchbourg.canalblog.com/archives/2007/01/16/index.html
POUR LA FARCE : 10 cl de crème fraiche - 50 g de sucre - 10 g de sucre vanillé - 1 blanc d'oeuf en neige ( garder le jaune pour la dorure de la brioche ) - 150 g de noisettes - 20 g de chapelure
THE STUFFING : 10 cl fresh cream - 50 g sugar - 10 g vanilla sugar - 1 beaten egg white ( keep the yolk ! ) - 150 g nuts - 20 g breadcrumbs
Mixer les noisettes avec les sucres et la chapelure.
Ground nuts, sugar and breadcrumbs.
Ajouter la crème fraiche.
Add fresh cream.
Incorporer le blanc d'oeuf battu en neige.
Carefully add the white.
Etaler la moitié de la pâte. Couvrir de la moitié de la farce.
Spread half of the dough and cover with half of the stuffing.
Plier la pâte en deux et souder les bords.
Fold into two. Join well.
Faire de même avec l'autre moitié de pâte et la farce qui reste.
Do as the same with the other halves of the dough and stuffing.
Tresser les deux "boudins" de pâte.
Weave the two doughs.
Déposer la tresse sur une tôle à pâtisserie recouverte d'une feuille de papier sulfurisé.
Put on a baking sheet.
Laisser lever à nouveau 30 minutes dans un endroit tiède, loin des courants d'air.
Rise half an hour in a lukewarm place.
Battre le jaune d'oeuf avec un peu d'eau. Passer au pinceau sur toute la surface de la brioche.
Beat the yolk with a little water and brush the whole surface of the brioche.
Cuire environ 45 minutes à 170°C.
Bake about 45 minutes at 170°C.
A la sortie du four, mélanger du sucre glace avec à peine d'eau tiède pour obtenir un glacage. Passer au pinceau sur la surface de la brioche. Laisser refroidir avant de déguster.
Mix icing sugar with a little lukewarm water and brush the whole surface of the brioche. Let cool before eating.
lundi 15 octobre 2007
CREME BRÛLEE DE FOIE GRAS ET BILLES DE SORBET AU CACAO AMER ET AU PIMENT D'ESPELETTE
Monday 15th October 2007
"LA VIE RESSEMBLE BEAUCOUP AU JAZZ, C'EST MIEUX QUAND ON IMPROVISE" George Gershwinn.
En juillet dernier, j'ai eu le bonheur de goûter une crème brûlée de foie gras à la mousse de pommes vertes. C'était délicieux. J'ai gardé l'idée en mémoire et je vous propose aujourd'hui une improvisation à partir de ce souvenir culinaire : une crème brûlée à servir en amuse-bouche avec un sorbet au cacao amer et au piment d'Espelette. L'association est divine et a enchanté ceux qui ont déjà pu la tester. C'est étonnant en bouche car la saveur sucrée du sorbet disparait sous le feu doux du piment et le fondant de la crème de foie gras s'enrichit du contraste avec le froid du sorbet. à découvrir !!!
"LIFE IS LIKE JAZZ MUSIC. IT'S SO MUCH BETTER WHEN YOU IMPROVISE." George GERSHWINN.
Last July, I was lucky enough to taste a "foie gras crème brûlée" stuffed with a green apple jam. A wonder ! Then, I would like to offer you an improvised recipe of that memory : a crème brûlée to serve as a small starter with a cocoa and chili powder sorbet. It's a winning combination which has satisfied every person who tried it. It's surprising because the sweet flavour of cocoa sorbet disappears behind the spicy taste of chili powder and the melting crème brûlée is contrasting with the cold sorbet. Do try it !!!
POUR LA CREME BRULEE AU FOIE GRAS : 50 g de foie gras - 1 jaune d'oeuf - 50 g de crème fraiche liquide - 10 cl de lait
Mixer tous les ingrédients jusqu'à ce que la préparation soit homogène. Vérifier l'assaisonnement. Verser dans des moules individuels et cuire 15-20 minutes au four préchauffé à 100°C. Laisser refroidir et garder au réfrigérateur jusqu'au moment de servir. Saupoudrer de sucre brun et faire caraméliser le sucre juste avant de servir. Utiliser pour cela un chalumeau ou un fer à brûler.
THE FOIE GRAS CREME BRULEE : 50 g foie gras - 1 yolk - 50 g fresh cream -10 cl milk
Mix all the ingredients until it's homogenous. Check the seasoning ( salt and pepper ). Pour in individual ovenproof tiny dishes. bake 15-20 minutes in a preheated oven at 100°C. Leave to cool and keep in the fridge. Pour some brown sugar and caramelize it with a blowlamp just before serving.
LE SORBET AU CACAO AMER ET AU PIMENT D'ESPELETTE : 100 g de sucre - 30 à 40 cl d'eau - 15 g de cacao amer - 15 g de chocolat noir à 70% de cacao - 1 pincée de sel - 1 belle pincée de piment d'Espelette
Mettre tous les ingrédients dans une casserole à fond épais. Porter lentement à ébullition tout en mélangeant. Cuire 3 à 5 minutes. Laisser refroidir. Verser en sorbetière et faire prendre. Garder au congélateur. Le sorbet se sert saupoudré d'une pincée légère de piment d'Espelette.
COCOA AND CHILI POWDER SORBET : 100 g sugar - 30 to 40 cl water - 15 g bitter cocoa - 15 g plain dark chocolate - 1 pinch of salt - 1 pinch of chili powder
Put all the ingredients in a thick bottomed saucepan and bring to a gentle boil. Let simmer between 3 to 5 minutes, while stirring constantly. Leave to cool. Freeze in an ice-cream maker. Keep in the freezer. Serve spinkled with chili powder.
samedi 13 octobre 2007
PHOTO ECLATEE ET STYLISME CULINAIRE
Saturday 13th October 2007
Si vous circulez dans la blogosphère culinaire, vous avez certainement remarqué les nombreux concours proposés. L'un a retenu mon attention : il s'agit d'élire la plus belle photo culinaire amateur.
C'est Edith du blog "Mes tables de fête" qui en a eu l'idée. Vous trouverez les modalités de participation en cliquant sur le lien ci-après :
http://mestablesdefetes.canalblog.com/archives/2007/09/21/6207233.html
Edith demande à chaque participant de raconter l'histoire de la photo qu'il a choisi. Mon choix a été rapide, appuyé par une idée que je défends ardemment :
-"La cuisine est un art, au même titre que l'art pictural et la sculpture, ses plus proches cousins."
Alors je vous offre la photo d'un dessert slovène ( mes origines ) aux myrtilles qui se sert chaud. De la famille des gnocchis, il s'agit d'une pâte à base de purée de pommes de terre que l'on farcit de myrtilles et de sucre. Cuit à l'eau frémissante, le gnocchi rond est égoutté puis déposé dans une poêle où l'on a fait fondre du beurre frais. On saupoudre de chapelure maison. On enrobe le gnocchi de chapelure dorée et croustillante avant de le servir tout chaud. Alors, le moment crucial de la recette est arrivé : on perce frénétiquement le gnocchi pour voir apparaitre le jus violine des myrtilles cuites. Plus le jus est abondant, plus la cuisinière est douée car le gnocchi est fragile et se perce souvent pendant la cuisson...
J'aime cette photo ( prise avec un numérique compact ) pour le contraste de la lumière et des tons violines qui font disparaître la porcelaine blanche de l'assiette. Le jus des myrtilles éclatées s'est déposé tel des pigments d'aquarelle. On devine la texture du gnocchi et de sa panure croustillante. Les baies de myrtille, telles des îles sombres, se cachent sous la chair du gnocchi. Quand la photo devient tableau abstrait...
Pour retrouver la recette de ce dessert surprenant, cliquer sur le lien suivant :
http://sundaylunchbourg.canalblog.com/archives/2006/09/03/index.html
vendredi 12 octobre 2007
FRENCH FROGS AND GHEE - CUISSES DE GRENOUILLE A LA BRESSANE MAIS CUITES DANS DU GHEE
Friday 12th October 2007
Ce mardi, je vous ai confié la recette extra de la pizza aux cuisses de grenouille. Il faut dire que la grenouille fait partie des plats régionaux de ma région d'accueil, la Bresse. Invitée chez l'amicale et régionale Marie-Pierre, pâtissière de formation qui présente donc des leçons détaillées de pâtisserie sur son blog " A mes nuits blanches " ( cliquer ici : http://amesnuitsblanches.canalblog.com) , j'ai prêté l'oreille pendant le dîner lorsqu'elle a parlé de recettes régionales. C'est ainsi que j'ai découvert que les Bressans utilisent de la farine de gaudes pour préparer les cuisses de grenouille. Ah, il s'agissait donc de ce petit truc qui donne une saveur particulière...
Yes, French people eat frogs ! Yes again , that's quite good ! Would you like the recipe to prepare them ? Here it is...
Ni une ni deux, les jours suivants, je suis allée acheter de la farine de gaudes qui est en fait une crème ( farine extrèmement fine ) de maïs grillé. Autrefois, cette farine cuite en bouillie nourrissait à bas prix les Bressans les moins aisés. Certains Bressans, certes nostalgiques du passé, en mange encore à l'occasion ( ce sera le sujet d'un prochain billet )...
Quant au ghee, grâce à un billet de Garance ( cliquer ici pour découvrir ses recettes magiques http://lemondegarance.blogspot.com ), je suis allée lire la recette de sa préparation, facile mais détaillée par Valérie ici : http://cuisinetvoyage.canalblog.com/archives/2007/07/05/5522382.html. Le ghee est le beurre clarifié qu'utilisent notamment les Indiens. Débarassé des produits lactés, du lactose donc du mauvais cholestérol, il ne brûle pas à la cuisson. Il a le goût du beurre mais la stabilité de l'huile ! Pratique, non ?
Utiliser un kilo de bon beurre.
Use at least one kilo of good unsalted butter.
Stériliser dans un four à 100°C des bocaux.
Sterilize recipients in the oven at 100°C.
Faire fondre à tout petit feu le beurre.
Very very slowly melt butter.
Cela prend au moins une demi-heure pendant laquelle il faut... Mais allez visiter le blog de Valérie, elle vous explique tout cela mieux que je ne pourrrais le refaire.
It should take at least half an hour during which you should... Yet, go and visit Valérie's blog for she explains it better I could ever do.
Saler, poivrer et fariner de farine de gaudes les grenouilles.
Salt, pepper and flour the frogs.
Faire fondre du ghee dans une poêle puis faire griller les grenouilles.
Melt some ghee in a thick frying pan then cook the frogs.
Servir avec une persillade. Déguster...
Serve sprinkled with garlic and parsley.


































































