lundi 31 décembre 2007
MY BEST 2007 RECIPES - MON MEILLEUR DE 2007
Monday 31st 2007
Voilà, il sera exactement 23 heures 59 quand paraîtra ce billet qui présente mes recettes préférées parmi celles écrites au cours de l'année 2007. Un dernier p'tit tour et puis s'en va...
Well, it will be 11.59 PM when this post will be published, introducing my twelve favorite recipes from 2007. So long...
JANVIER - January 2007
Les guenilles Joseph au goût de l'enfance - Joseph donuts taste like childhood
http://sundaylunchbourg.canalblog.com/archives/2007/01/30/index.html
FEVRIER - February 2007
La moruette braisée au beurre de chèvre qui fait chanter les assiettes comme les cigales provençale - Goat's cheese butter for baked cod makes the plates sing like cicadas
http://sundaylunchbourg.canalblog.com/archives/2007/02/05/index.html
MARS
L'audacieux maki de foie gras pour se donner une nouvelle bonne raison de déguster un maki - A daring maki with foie gras, a ew good reason to eat a maki
http://sundaylunchbourg.canalblog.com/archives/2007/03/11/index.html
AVRIL
L'éblouissant gâteau slovène dit Kremsnite - The astonishing Slovenian cake, Kremsnite
http://sundaylunchbourg.canalblog.com/archives/2007/04/01/index.html
MAI
Un tapas de champignons de Paris, frais et facile pour les premiers apéritifs des beaux jours - Button mushrooms as a fresh and easy to prepare tapas
http://sundaylunchbourg.canalblog.com/archives/2007/05/23/index.html
JUIN
Construction de tomates grillées, parmesan, fromage de chèvre à la vinaigrette d'agrumes - A skyscraper of grilled tomatoes,parmesan, goat cheese with a citrus fruit vinaigrette
http://sundaylunchbourg.canalblog.com/archives/2007/06/17/index.html
JUILLET
Ah la simplicité de la purée ! Servie ici sous forme de tapas : carottes, pommes de terre, huile d'olive, pain grillé et beurré. For its simplicity : mashed potatoes and carrots spiced with caraway.
http://sundaylunchbourg.canalblog.com/archives/2007/07/05/index.html
AOUT
Gâteau soufflé aux pêches : quand une recette est liée à un beau souvenir, elle devient "chérie"... Peach "soufflé" cake : when a recipe is linked to a nice memory, it has to be taken care of...
http://sundaylunchbourg.canalblog.com/archives/2007/08/25/index.html
SEPTEMBRE
La tarte aubergine-romarin-pignon honore l'harmonie culinaire des saveurs. Essayez ! The eggplant-rosemary-pinenut pie tributes to the culinary harmony of flavours. Do try it !
http://sundaylunchbourg.canalblog.com/archives/2007/09/18/index.html
OCTOBRE
Sublime recette régionale : la pizza aux cuisses de grenouille - A divine regional recipe : frogs pizza
http://sundaylunchbourg.canalblog.com/archives/2007/10/09/index.html
NOVEMBRE
Craquez pour le coulis de chocolat blanc - Don't resist to the white chocolate coulis
http://sundaylunchbourg.canalblog.com/archives/2007/11/18/index.html
DECEMBRE
Brandy snaps, recette traditionnelle anglaise de qualité : cognac, beurre, gingembre,... Que ce blog puisse vous inspirer à tester des recettes d'au-delà des frontières ! Brandy snaps, a traditional English biscuit : brandy, ginger, butter,... a real delight !
http://sundaylunchbourg.canalblog.com/archives/2007/12/16/index.html
WHERE DO I LIVE ? - OU J'HABITE ?
Monday 31st December 2007
La rue centrale et commerçante VICTOR BASCH de Bourg en Bresse, un soir de décembre 2007 mais aussi peinte à l'aquarelle ( un de mes premiers essais de perspectives ... ) : maisons classées du centre-ville, colombages et briques, hôtels particuliers très 18ème...
Eh bien, je vais profiter de ce dernier jour de l'an 2007 pour participer au jeu de la blogosphère "OU HABITES-TU ?"organisé par Dominique du blog Cuisine Plurielle http://cuisineplurielle.canalblog.com
Dominique nous a proposé depuis début décembre de présenter en quelques phrases et quelques clichés la ville d'où nous "bloggons", histoire de référencer géographiquement les bloggeuses et bloggeurs culinaires... Les règles du jeu, c'est en cliquant ci-après : http://cuisineplurielle.canalblog.com/archives/2007/12/03/7098349.html.
Je ne suis pas d'ici... mais j'habite ici... J'exerce mon métier dans le Jura, à Saint Amour, mais j'ai choisi d'habiter dans l'Ain, à Bourg en Bresse, pour profiter de l'ambiance d'une petite ville provinciale proche de LYON où j'adore sortir. Si vous passez via Bourg, faîtes donc un signe !
P.S. : un habitant de Bourg s'appelle un(e) burgien(ne). J'en profite pour envoyer un bisou à l'amie Chantal, burgienne "exilée" à Toulouse...
Quels clichés retenir de Bourg ? S'il n'y a qu'un seul lieu à voir dans la ville, il s'agit selon moi du Monastère de Brou et de son église, "Taj Mahal français", qui ne fut jamais un lieu de culte mais le tombeau du bien-aimé de Marguerite d'Autriche. Le toit a été récemment restauré par des compagnons couvreurs et la façade nettoyée des traces de la pollution urbaine. Un chef d'oeuvre ! Alors, cette après-midi, au milieu des courses du réveillon du Nouvel-An, j'ai pris le temps, beaucoup de temps même, pour prendre ces clichés. Oui, le ciel était d'un bleu pur en ce 31 décembre 2007.
Trop de mots déjà, place à la beauté :
dimanche 30 décembre 2007
BRUNCH WITH THE SWEET GENOA BREAD - BRUNCHONS AVEC LA DOUCEUR DU PAIN DE GENES !
Sunday 30th December 2007
Dimanche... Ce matin, la lumière est douce du soleil d'hiver... Elle la réchauffe encore en allumant quelques bougies de ci et de là dans la cuisine. Et puis, elle écoute ce cd de bossa-nova qui rythme nonchalamment la préparation du thé. Enfin, elle illumine la table de porcelaine blanche et de vaisselle de verre... La grasse matinée va se terminer par un brunch où elle a invité son biscuit préféré, le Pain de Gênes : fraîcheur des oeufs, fondant du beurre, simplicité de réunir six ingrédients, subtilité de l'arôme de l'amande rehaussé de kirsch... Hum...
300 g de sucre - 250 g de poudre d'amandes - 5 oeufs - 100 g de farine - 125 g de beurre - 1 verre à liqueur de kirsch
Sunday morning... Late morning... The winter sun makes the light soft and creamy... She adds some more warmth by lighting a few candles, there and there, in the kitchen. Then she listens to those old bossa-nova songs and carefully sets the table with white china and glass plates... It's time for a brunch which main guest is the Genoa bread, her favorite biscuit : fresh eggs, melting butter, simplicity of mixing 6 ingredients, flavour of almonds enhanced by kirsch... Hum...
300 g sugar - 250 g ground almonds- 5 eggs - 100 g flour - 125 g butter - 1 small glass of kirsch
Mélanger le beurre mou avec le sucre jusqu'à l'obtention d'une crème.
Mix the soft butter with sugar until they get creamy.
Incorporer les oeufs un par un.
Add the eggs, one by one.
Incorporer la poudre d'amandes.
Add the almonds.
Puis le kirsch.
Then the kirsch.
Finalement, ajouter la farine.
Finally add the flour.
Verser la pâte dans un grand moule ( ou bien des individuels ) beurré.
Pour in a buttered tin cake ( or individual ones ).
Cuire 40 minutes à 180° C ( réduire le temps de cuisson pour les moules individuels ).
Bake about 40 minutes ( less for individual cakes ) at 180° C.
Laisser refroidir avant de déguster.
Let cool before eating.
lundi 24 décembre 2007
BALANCING MONSTERS OF LOVE - GEANTS DE L'AMOUR
Monday 24th December 2007
"Chaque coeur viendra à l'amour, mais comme un réfugié". LEONARD COHEN
Beau Noël à chacun de vous !
" WHAT IS A SAINT ? A SAINT IS SOMEONE WHO HAS ACHIEVED A REMOTE HUMAN POSSIBILITY... IT IS GOOD TO HAVE AMONG US SUCH MEN, SUCH BALANCING MONSTERS OF LOVE" Leonard COHEN
Happy Christmas to each of you !
Ce sera CE soir, 24 décembre, au coeur de la nuit. Les pavés moyennageux entourant la Basilique St Julien de Brioude seront martelés par la foule de la grande famille humaine qui se réunit. Pendant quelques minutes, ce sera la trève, une halte dans la nuit pour que les coeurs se réchauffent et prient l'amour. Je serai là ! Et vous ?
dimanche 23 décembre 2007
MADELEINE FROM MAISON PIC - MADELEINE MAISON PIC
Sunday 23rd December 2007
" APPROCHEZ-VOUS DU BORD, DIT-IL.
ILS REPONDIRENT : NOUS AVONS PEUR
ILS S'APPROCHERENT.
IL LES POUSSA... ET ILS VOLERENT ". Guillaume Apollinaire
Au coeur de ce week-end de célébration de Noêl, plus ou moins authentique, plus ou moins commercial, plus ou moins snob, une douceur de simplicité : la madeleine maison aux pépites de chocolat. Une recette à inviter pour le goûter ou le petit-déjeuner gourmand. Une recette de grand-chef confiée par la Maison Pic pour un magazine français ( "Gala" pour ne pas le citer ). Allez vite dans votre cuisine pour retrouver le plaisir des parfums authentiques des biscuits de l'enfance...
2 oeufs - 90 g de sucre - 25 g de miel - 135 g de farine - 7 g de levure chimique - 110 g de beurre - le zeste d'un citron - 50 g de chocolat noir hâché
" COME TO THE EDGE, HE SAID.
THEY SAID : WE ARE AFRAID.
THEY CAME.
HE PUSHED THEM... AND THEY FLEW ". Cuillaume Apollinaire
During that long week-end which celebrates Christmas with more or less with authenticity , a simple yet subtle French pastry : the Madeleine. Here is the recipe by a great chef Mme Pic. Don't wait and go to your kitchen to find back the childhood flavours of homemade pastries...
2 eggs - 90 g sugar - 25 g honey - 135 g flour - 7 g baking powder - 110 g butter - one lemon zest - 50 g dark minced chocolate
Blanchir les oeufs avec le sucre au fouet.
Mix eggs and sugar until white.
Ajouter la farine, le miel et la levure. Laisser reposer une heure.
Add flour, baking powder and honey. Let rest one hour.
Faire fondre le beurre.
Melt butter.
Ajouter le beurre, le zeste et le chocolat à la pâte. Bien mélanger.
Add butter, lemon zest and chocolate to the mixture. Mix well.
Garnir les moules à madeleine beurré et fariné. J'utilise à défaut de moule des coquilles St Jacques...
Put the mixture in a madeleine tin, previously buttered and floured. I use instead of a madeleine tin, scallop shells...
J'ai parfumé certaines madeleines soit avec des canneberges au sirop d'érable soit avec des graines de sésame que j'adore.
I added dried cranberries or sesame seeds to some madeleines.
Cuire au four pendant 7 à 10 minutes ( selon la taille des madeleines ! ) à 200°C.
Bake between 7 to 10 minutes ( it depends on the size ) at 200° C.
vendredi 21 décembre 2007
SCALLOP MEETS CANDIED CHESTNUTS - LA COQUILLE ST JACQUES RENCONTRE LE MARRON GLACE (pour Mamina)
Friday 21st December 2007
Traitons aujourd'hui de l' "amuse-bouche" ou "amuse gueule", c'est selon le degré de familiarité qui vous sied, sachant que selon le proverbe arabe " La gueule d'un canon est moins dangereuse que la bouche d'un calomniateur". Vous êtes prévenus !
Revenons donc à cet amusement, cette fantaisie qui ouvrira peut être votre table de fête si vous êtes fan de mets sucré-salé. Honnêtement, j'ai testé hier cette recette du chef parisien Nicolas Perdriset et je la trouve trop snob pour mon palais : sur papier (un dépliant publicitaire pour le marron glacé ), cette recette m'avait pourtant tout de suite attirée. Mais je ne suis pas convaincue par l'utilité d'utiliser des marrons glacés dans un plat salé, de poisson qui plus est... Le chataîgne ou le marron nature feraient tout aussi bien l'affaire et me revient en mémoire l'idée de préparer des coquilles avec de la crème de soja et des chataignes. Plus simplement. J'y repenserai donc. J'ose tout de même partager la recette pour les plus audacieux ou contestataires d'entre vous...
Rassembler le jus d'une demi-orange et les grains d'une demi-gousse de vanille.
Faire fondre une noix de beurre frais et le battre pour qu'il mousse. Ajouter le jus d'orange et la vanille.
Dans un peu d'huile d'olive cuire rapidement sur feu vif les noix de saint Jacques salées avec des marrons glacés ( une belle noix de St Jacques coupée en trois tranches + un marron glacé = amuse-bouche pour trois personnes )
Dresser dans des mini plats une tranche de noix de st Jacques par personne, un morceau de marron glacé, deux cuillerées de beurre parfumé et quelques feuilles de coriandre hachée.
jeudi 20 décembre 2007
ENGLAND & BRANDY, finally : Brandy vacherin - LES ANGLAIS & LE COGNAC, dernier épisode : Le "presque Mont Blanc" cognac-noisette
Thursday 20th December 2007
Dernière recette de la série "Les anglais et le cognac" avec ce Presque-Mont-Blanc au cognac et à la noisette. Ces derniers jours, il fait très froid. Un froid sec. Il gèle et la température la plus élevée demeure en-dessous de zéro. Aussi, la nature est féérique. Le givre a tout décoré et je suis allée prendre en photos les arbres, les plantes, les forêts. Peut être est-ce cette harmonie de blanc, de crème et de marron qui m'a inspiré la préparation de ce "Presque Mont Blanc" anglais... Un gâteau qui sera bienvenu sur les tables festives : deux biscuits japonais ( meringue à la noisette ) et une crème fraiche parfumée de cognac et de crème de marrons. Et dire que cette recette fameuse m'a été offerte par des Anglais...
100 g de poudre de noisettes - 5 blancs d'oeufs - 300 g de sucre semoule - 20 cl de crème fraîche - 3 cuillères à soupe de cognac - 300 g de crème de marrons -2 feuilles de gélatine - POUR LA DECORATION : une dizaine de noisettes entières, du chocolat noir et du sucre glace
Last recipe from the cognac series : the Brandy and Hazelnut vacherin ! These days are very cold, it's freezing, the warmest temperature is minus 5 so nature is magical. I've taken pictures of frozen trees and plants and maybe I have been inspired by those frozen colors, that harmony of white, brown and cream to bake that vacherin... A cake to invite on your Xmas table. Two circles of hazelnut meringue, a brandy and chestnut mousse : that delicious recipe was given to me long time ago by some English people...
100 g grounded hazelnuts - 5 egg whites - 300 g sugar - 20 cl double cream - 3 tablespoons of brandy - 300 g sweetened chestnut purée - 2 leaves of gelatine - FOR DECORATION : some hazelnuts, some dark chocolate and icing sugar
Monter les blancs en neige puis incorporer peu à peu le sucre puis...
Whisk the egg whites until stiff then add sugar , a little at a time and...
... les noisettes.
... the hazelnut.
Préchauffer le four à 140°C. Dessiner un cercle sur deux morceaux de papier sulfurisé et couvrir chaque cercle de meringue.
Preheat the oven at 140°C. Draw a circle on two pieces of baking paper then cover each circle with the meringue.
Mettre au four pendant une heure.
Bake for an hour.
Sortir du four et laisser refroidir.
Remove from the oven and let cool.
Ramollir la gélatine dans de l'eau froide. Chauffer le cognac puis ajouter la crème de marron et enfin la gélatine égouttée. Bien mélanger.
Soften the gelatine into cold water. Heat the cognac then add the chestnut purée and drain gelatine. Mix well.
Battre la crème en chantilly puis incorporer la crème de marron avec précaution.
Whip the cream then carefully add to the chestnut purée.
Couvrir un disque de meringue avec la crème. Garder deux cuillères à soupe de crème pour la décoration.
Cover one circle of meringue with the mixture. Keep two tablespoons of it for the decoration.
Couvrir avec le second disque.
Cover with the other circle.
Utiliser une poche à douille pour décorer de crème le dessus du gâteau.
Use a star nozzle to pipe the remaining mixture to decorate the cake.
Faire fondre le chocolat au bain-marie et fabriquer un cornet avec du papier sulfurisé.
Melt chocolate in a bain-marie and make a small cone with baking paper.
Dessiner des cercles irréguliers ( le centre doit être plus épais ) comme sur la photo afin de ...
Draw irregular circles ( the centre must be thicker ) so as to ...
Laisser refroidir et durcir.
Let cool.
Assembler 4 à 5 cercles avec du chocolat encore tiède pour former un...
Assemble 4 to 5 pieces of chocolate with some lukewarm chocolate in order to create a...
... sapin. saupoudrer de sucre place pour imiter la neige.
... kind of fir. Sprinkle with icing sugar to imitate snow.
Déposer sur le gâteau.
Put on the cake.
Décortiquer des noisettes puis les ajouter sur les rosaces de crème.
Put a hazelnut on each rosette of cream.
lundi 17 décembre 2007
ENGLAND & BRANDY, part 2 : BRANDY MOUSSE - LES ANGLAIS ET LE COGNAC, épisode 2 : LA MOUSSE AU COGNAC
Monday 17th December 2007
ATTENTION ! Contrairement à ce que laisse paraître la photo, il ne s'agit pas d'une cigarette russe de plus mais du Brandy Snap. Et ce n'est pas pour les enfants ! Hautement relevé de gingembre et de cognac, voici un biscuit-friandise anglais parfait pour accompagner le café ou les digestifs des repas de fêtes. C'est piquant mais caramélisé, croquant mais fondant : une petite merveille anglaise. Hier, je vous dévoilais la recette du biscuit, aujourd'hui je partage celle de la garniture, une mousse au cognac. Qui va essayer cette recette méconnue en France ?
4 dl de crème fraiche liquide - 3 jaunes d'oeufs - 60 g de sucre semoule - 2 à 3 cuillères à soupe de cognac - 2 à 3 cuillères à soupe de gélatine en poudre à faire dissoudre dans un peu d'eau tiède
Not for children ! Ginger and brandy, that English delight will perfectly suit a coffee at the end of the Xmas meal. Strong yet caramelized, bitter yet sweet, crunchy yet chewing, the Brandy Snap ( I gave the recipe in my previous post ) appeals for a Brandy mousse. Who is going to try it ?
4 dl cream - 3 yolks - 60 g caster sugar - 2 tablespoons brandy - 2 to 3 tablespoons gelatine powder
Laisser la crème fraîche 10 minutes dans le congélateur avant de la monter en chantilly.
Whip the cream.
Battre au fouet les jaunes d'oeufs avec le sucre et le cognac jusqu'à ce que le mélange blanchisse.
Whisk yolks, sugar and brandy until creamy and pale.
Ajouter la chantilly.
Add the whipped cream.
Dissoudre la gélatine et l'ajouter à la crème. Laisser prendre au frais.
Dissolve gelatine with some warm water. Add to the mixture. Keep refrigerated until firm.
Utiliser une poche à douille pour garnir les Brandy Snaps de mousse.
Use a piping bag to fill the Brandy Snaps.
Servir rapidement avec un thé fumant ou un bon café.
Serve at once with a cup of tea or coffee.
dimanche 16 décembre 2007
BRANDY & ENGLAND, part 1 :BRANDY SNAPS - LES ANGLAIS ET LE COGNAC, épisode 1 : L'ELEGANTE DENTELLE DE MIEL ET DE GINGEMBRE
Sunday 16th December 2007
Le mot " BRANDY " est la traduction anglaise de "COGNAC" aussi le BRANDY SNAP est un biscuit-dentelle anglais au cognac et au gingembre parfois garni de crème fraîche.
Le BRANDY SNAP, dont je vous propose la recette aujourd'hui, est un classique de la pâtisserie britannique classé dans la famille des gaufrettes.
Dès la sortie du four, le biscuit est moulé :
- soit en forme de tube creux, roulé comme une cigarette et garni de crème
- soit en forme de panier ou de coupelle pour être garni de crème, de fruits ou de crème glacé.
Croustillant, caramélisé, le Brandy Snap est extrêmement fin et légèrement collant. Selon l'historien culinaire britannique, Alan Davidson, cette spécialité est à la frontière du biscuit, de la gaufre et du bonbon. On dégustait ce biscuit lors des foires et fêtes dans les villages anglais : c'était une tradition ! Enfin, l'ajout de cognac était souvent oublié dans la recette car son parfum se discernant à peine, son omission permettait de réduire les coûts de production. Aujourd'hui, on trouve encore ces biscutis dans les salons de thé de la province britannique.
Une recherche internet sur l'origine du Brandy Snap m'a permis de découvrir un formidable blog anglais consacré à la pâtisserie britannique qui est à découvrir. Laissez donc tomber vos préjugés sur la cuisine anglaise et foncez sur le blog BAKING FOR BRITAIN : www.bakingforbritain.blogspot.com.
50 g de beurre - 50 g de miel - 50 de sucre - 50 g de farine - 1 cuillère à café de cognac - 1/2 citron - 1 morceau de gingembre de la taille d'une noix
Brandy Snaps are traditional English biscuits flavoured with brandy and ginger and sometimes filled with whipped cream.
They are thin, crispy, yet sticky and chewy biscuits ranked in the wafer family. As soon as they are baked, they are shaped :
- either in the shape of hollow cylinders/tubes
- or in the shape of small baskets.
Searching on the net for the origin of that biscuit, I happily discovered the great blog COOKING FOR BRITAIN. Don't hesitate, go and visit it at once : www.bakingforbritain.blogspot.com. I then learnt that for the British food historian, Alan Davidson, Brandy Snaps stand "on the frontier between biscuits, wafers and sugar confectionery". It's also suggested that wafers came from the Catholic celebration of the Eucharist or were invented by the medieval French or Belgians to be eaten on open-market days. Brandy Snaps were eaten in England during country fairs and then, didn't always include brandy because its flavour being hardly discernable, it was cheaper to omit it. Nowadays, they can be found in country tearooms.
|
Comme pour toute spécialité,il existe une multitude de recettes pour préparer des Brandy Snaps. Celle que j'utilise et vous propose donc est issue d'un numéro anglais du magazine PRIMA du temps où je vivais à Londres en... en... 1986-1987... 20 ans que cette recette est approuvée, c'est dire ! Beau moment de pâtisserie et de dégustation à vous. Je vous retrouve demain avec une recette anglaise de mousse au cognac qui permet de garnir les Brandy Baskets. It's usual to find numerous recipes for a traditional recipe and Brandy Snaps are no exception. The recipe I use comes from an old edition of the British edition of the magazine PRIMA, from the time I was living in London in...in...well, in 1986-1987... That means that this recipe has been approved for 20 years now ! Enjoy the baking and tasting. See you tomorrow for a recipe of English Brandy mousse to fill Brandy Baskets. Préchauffer le four à 200°C. Préparer deux tôles à pâtisserie en les recouvrant de papier sulfurisé. Rassembler 2 oranges et des ustensiles de cuisine au manche en bois pour mouler les biscuits. Preheat oven to 200°C. Prepare a couple of baking sheets with greaseproof paper. Gather 2 ornages and wooden kitchen utensils to shape the biscuits. Faire fondre lentement le beurre avec le sucre et le miel dans une casserole à fond épais . In a saucepan slowly melt butter, sugar and honey. Mélanger jusqu'à ce que le sucre soit dissous. Stir well until the sugar has dissolved. Oter la casserole du feu. Ajouter la farine. Take the saucepan off the heat. Sift flour. Puis une cuillère à café de cognac. And a teaspoon of brandy. Râper le zeste de citron et le gingembre pour ... Grate lemon and ginger to ... ...les ajouter à la pâte. ...add them to the mixture. Déposer des cuillerées de pâte sur le papier sulfurisé. Dollop full teaspoons of the mixture on to the baking tray. Je vous conseille de ne pas cuire plus de trois biscuits à la fois. Prenez soin également de bien les espacer pour qu'ils s'étendent pendant la cuisson. Cuire environ 5 minutes. My advice would be to bake no more than three snaps. Be careful to leave enough space for them to spread. Bake about five minutes. Sortir du four. Remove from the oven. Déposer sur une orange pour donner la forme de coupelles ou... Drape them over the base of an orange to form a basket or... ...rouler autour d'un manche en bois pour obtenir un tube creux. Laisser refroidir. Les biscuits vont durcir. ...roll on to wooden spoon handles. Leave until they harden. Store them in a tin. Oter avec précaution les tubes des manches en bois. Laisser complètement refroidir sur une grille. Conserver dans une boite en fer. Remove spoon handles with care. Cool on a rack. Store in a tin. |
samedi 15 décembre 2007
"IRON CURTAIN" BEEF AND PEAS - BOEUF ET POIS FACON "RIDEAU DE FER"
Saturday 15th December 2007
Ouf ! Un ami vient de me prêter un ordinateur : dans l'attente de recevoir mon nouvel ordinateur, le précédent étant grillé, je peux tout de même vous retrouver...
Avez-vous un goût pour l'humour noir ? Oui ? Alors la recette du jour est un souvenir de l'adolescence. L'été de mes 17 ans, j'étais vraiment mal dans ma peau. Depuis trois ans, la semaine, je ne vivais déjà plus chez mes parents mais dans une chambre de bonne et j'étais sur le point de déposer une demande d'émancipation. Pour prendre du recul, mes parents avaient accepté que je parte seule en Yougoslavie pour séjourner chez ma grand-tante Fina. C'était le début des années 80 et l'économie yougoslave était très mal en point. Depuis la mort de Tito, le pays sortait progressivement du modèle communiste. Cet été-là, j'ai donc vécu de près les difficultés économiques. Mon adorable tante et ses enfants Paul, Vida, Fanny, Anica,etc faisaient tout pour prendre soin de moi. A l'époque, j'aimais consommer des yaourts et la famille s'était mise en quatre pour m'acheter des yaourts. Lorsqu'ils en ont apporté à table, je n'ai pu refuser d'en manger même si ce fut difficile pour l'ado française gâtée que j'étais alors : j'avais lu sur les pots de yaourt qu'ils étaient périmés de 15 jours, j'avais peur d'être malade... Et ben ,non, je me suis aperçue que l'on peut consommer sans risque des produits laitiers périmés de deux semaines (sic!). J'ai également réalisé que le maillet plat était davantage sympolique du système communiste que le marteau et la faucille! J'explique : la viande étant rare et très chère, le maillet était l'instrument indispensable qu'utilisait chaque mère de famille pour aplatir la viande afin de gagner en surface et de donner l'illusion d'en avoir beaucoup. D'un demi-steak, la ménagère yougoslave arrivait à faire trois morceaux ! Ah, l'inventivité et la débrouillardise étaient inévitables à l'époque pour gagner un petit supplément de confort, du moins pour faire illusion... Alors, je me souviens de cette recette, goûteuse finalement, préparée par la femme de mon cousin Rudy lorsque j'ai séjourné sur l'île de Krk ( prononcer "keurk" ) : de fins morceaux de boeuf cuits dans du saindoux puis dans un bouillon tomaté, agrémentés de petits pois et servis avec une purée maison. Soignez la présentation et vous avez l'illusion d'un mets de choix made in "rideau de fer".
1 voire 1/2 steak et 150 g de petits pois par personne - de la farine - du bouillon de boeuf en cube - du concentré de tomates - de la purée de pommes de terre maison
1 or even 1/2 steak and 150 g peas per person - flour - beef stock - tomato purée - homemade mashed potatoes
Aplatir très finement les steaks à l'aide d'un maillet plat ( le steak doit gagner 50 % en surface ). Couper le steak en morceaux puis chauffer du saindoux dans une casserole à fond épais. Cuire les steaks sur...
Hammer the steaks flat using a kitchen mallet ( their surface is 50% more important ). Cut into pieces. Heat some lard and cook the steaks on...
... les deux faces. Fariner et bien mélanger.
...both sides. Flour and stir well.
Ajouter du concentré de tomates.
Add some tomato purée.
Puis les petits pois.
Then the peas.
Ajouter de l'eau et le bouillon cube, mélanger et laisser mijoter un bon quart d'heure. Vérifier l'assaisonnement.
Add some water and beef stock, stir well and let simmer about a quarter of an hour. Check the seasoning.
Servir avec une purée maison... saupoudrer la viande de persil frais.
Serve with homemade mashed potatoes... sprinkled the meat with fresh minced parsley.
























































































































