dimanche 25 mars 2007
COD-COCONUT BRAZILIAN STYLE : LIGNE COCO-MORUE A LA BRESILIENNE
Sunday 25th March 2007
Je viens juste de relire des pensées de San-Antonio aussi je ne peux pas être égoïste... Allez, je suis sympa, j'en partage une :
" Les hommes veulent jouer aux intellectuels. Il leur faut des professions de foi, là où les frites suffiraient à les combler d'aise." FREDERIC DARD
Tiens , elle me plaît bien cette petite pensée : donc, aujourd'hui, un plat sans prétention façon Amérique du Sud. A préparer avec le lait de coco qu'il vous reste si vous avez, par exemple, tenté la recette donnée précédemment : soupe thaï au poulet et lait de coco.
POUR 4 PERSONNES : 500 g de morue - 4 tomates bien mûres ( ou uen boite de tomates pelées ) - 15 cl de lait de coco - 2 oignons - 2 gousses d'ail - 1 piment vert frais - de la coriandre fraiche - 3 cuillères à soupe d'huile - sel et poivre
Today , a simple meal. As Frédéric Dard, a French author said : " Human beings want to act as intellectuals. They claim professions of faith when chips would be enough to satisfy them".
Cod, rice. Basics. Coconut milk, chili. South-American strains. If you have some coconut milk left, from the previous recipe I gave you ( Thaï soup ) for instance, do try this one too.
FOR 4 PEOPLE : 500 g cod - 4 tomatoes ( or a can ) - 15 cl coconut milk - 2 onions - 2 cloves of garlic - 1 green fresh chili - fresh coriander - 3 tablespoons of oil - salt and pepper
La veille, faire dessaler la morue dans un grand saladier d'eau ( changer l'eau toutes les 3 à 4 heures environ ). Le jour même, rincer la morue puis la couper en morceaux en éliminant la peau et les arêtes. Chauffer l'huile dans une cocotte et faire revenir l'oignon et l'ail haché. Ajouter le piment coupé en dés.
The day before, remove the salt from cod by soaking it in a huge salad bowl full of water. Change water every 3-4 hours during 24 hours. The next day, rinse the cod, cut it into chunks and remove the skin and bones. Heat the oil in a stewpan then add minced onions and garlic. Add the minced chili.
Puis les tomates en dés également. Saler et poivrer.Faire revenir un peu.
Then add the minced tomatoes, salt and pepper. Let brown for a few minutes.
Ajouter le lait et 30 cl d'eau ( 10 cl seulement si les tomates sont en boite ). Bien mélanger et faire frémir pendant 20 minutes.
Add the coconut milk and 30 cl water ( only 10 cl water if you use canned tomatoes ). Mix well and let simmer for 20 minutes.
On obtient un coulis fluide. Alors on ajoute les morceaux de morue et on laisse encore cuire 20 minutes.
You'll get a thick sauce. So cover with the cod and let simmer for 20 more minutes.
A la fin de la cuisson, parsemer de coriandre hâchée.
After that time, add the minced coriander.
Servir avec un riz créole et des haricots rouges ( par exemple ).
You can serve the dish with steamed rice and kidney beans for instance.
dimanche 11 mars 2007
MAIN DISH : ALMOND BLANKET FOR A SALMON - A BAS LA SAUCE PONOTE !
Sunday 11th March 2007
For 4 people : 4 servings of salmon or trout - 80 g of soft butter - 15 g breadcrumbs - 15 g almond powder - 1 tablespoon of minced parsley - 1 tablespoon of lemon juice - salt and pepper
Dans un bol, mélanger le beurre, la chapelure, la poudre d'amandes, le persil, le jus de citron, du sel et du poivre.
In a bowl, mix butter, breadcrumbs, almond powder, parsley, lemon juice, salt and pepper.
Déposer les pavés de saumon dans un plat allant au four ( peau sur le fond ). Préchauffer le four à 240°C.
Put the salmon in an ovenproof dish, ( the skin down ). Preheat the oven at 240°C.
Couvrir le dessus des pavés avec le beurre d'amandes. Cuire environ 10 minutes.
Cover the top with the almond butter. Bake for about 10 minutes.
Ca en jette, non, ce nom pompeux " sauce ponote" ? Un Ponot ou une Ponote est en fait un habitant de la ville du Puy-en-Velay et vous savez peut être déjà que cette ville se trouve au coeur de la région productrice de la célébrissime lentille verte du Puy. Donc, vous en avez déduit que la sauce ponote est une crème de lentilles.
Et bien, figurez-vous, que l'été dernier, de passage au Puy-en-Velay, j'ai reçu un livret de recettes à base de lentilles et il était temps d'en tester une. J'ai choisi le pavé de saumon aux amandes, crème de lentilles vertes du Puy. Et j'ai envie d'hurler : à bas la sauce ponote ! Franchement, j'étais heureuse de faire cet essai en solo. Il m'aurait été impossible de servir cette sauce à un quelconque invité. Sur la photo, cela passe encore mais, dans l'assiette, cette crème "marronasse" est à couper l'appétit. De plus, la recette indiquait de faire cuire les lentilles avec un pétale d'anis étoilé. La combinaison anis-lentilles ne fonctionne pas à mon goût.
Par contre, oh merveille! , j'ai découvert une superbe et nouvelle cuisson du pavé de saumon. Il s'agit de le cuire au four, croûté d'une chapelure beurrée. Le beurre fond et s'échappe dans le plat laissant un saumon cuit à point, moelleux mais pas gras puisque toute la matière grasse reste au fond du plat ! Surtout, la panure est délicatemetn parfumée à l'amande et cela change tout.
Pour 4 personnes : 4 pavés de saumon ou de truite - 80 g de beurre ramolli - 15 g de chapelure - 15 g de poudre d'amandes - 1 cuillère à soupe de persil haché - une cuillère à soupe de jus de citron - sel et poivre
Luckily I tested that recipe. I'm writing "luckily" because it is a new way to cook salmon. You cover it with a buttered mixture. The butter melts in the oven, leaving a melting salmon, not greasy yet perfectly cooked. Avove all, it's delicately flavoured with almonds.
lundi 5 février 2007
GOAT'S CHEESE BUTTER FOR BAKED COD - MORUETTE BRAISEE AU BEURRE DE CHEVRE
Monday 5th February 2007
Avez-vous regardé de près la photo ? Avez-vous alors noté l'onctueux de la crème qui nappe le filet de poisson ? Cette sublime sauce est l'original beurre de chèvre que je viens de découvrir grâce à une recette découpée dans un journal auvergnat. Enfin, une recette originale partagée par Luc Watel, cuisinier au "Court-La-Vigne" à Lavaudieu ( l'un des plus beaux villages de France situé en Haute-Loire )! La moruette est un jeune cabillaud et je vous certifie que son association avec le fromage de chèvre frais est réussi. Samedi soir, les assiettes ont chanté comme des cigales : l'huile d'olive, le thym, le chèvre et les tomates nous ont plongé le temps d'une dégustation dans l'ambiance provençale. Oui, la cuisine est aussi un voyage... 500 g de moruette - 6 belles tomates ( fraiches l'été sinon en boites, pelées ) - ail ( frais, au début de l'été c'est encore meilleur ) - persil plat - thym - huile d'olive - sel et poivre BEURRE DE CHEVRE : 1 chèvre frais - 5 cl de crème fraiche - 50 g de beurre Dans un plat allant au four, verser 2 dl d'huile d'olive, des pétales d'ail frais, du gros sel, du poivre et les tomates coupées en dés. Laver la moruette et la poser dans le plat. Cuire à 180°C pendant 10 minutes. Faire fondre le chèvre dans une casserole. Ajouter la crème, sel et poivre, quelques fleurs de thym. Fouetter énergiquement puis, au dernier moment, ajouter le beurre. le beurre de chèvre doit être assez épais. Sortir la moruette du four. Faire réduire avec un peu d'eau la cuisson. Verser sur la moruette. Arroser de façon irrégulière avec le beurre de chèvre. Parsemer le tout de persil fraîchement haché. Have you looked closely the photo ? Have you noticed that creamy sauce which covers the filet of cod ? That marvellous sauce is the original goat's cheese butter which I have just discovered thanks to a recipe found in a newspaper. It was sahred by Chef Luw Watel from the restaurant "Court-La-Vigne" in Lavaudieu, one of the nicest french villages situated in the "département de la Haute-Loire". Cod meeting goat's cheese is a winning combination. And the addition of tomatoes, thyme and olive oil add a touch of "Provence". The other day, our plates were singing like cicadas...
500 g cod - 6 nice tomatoes ( fresh in summer or tinned ) - garlic - olive oil - parsley - thyme - salt and pepper
BUTTER OF GOAT CHEESE : 1 fresh goat's cheese - 5 cl double cream - 50 g butter
In an ovenproof dish, pour 2 dl of olive oil, some cloves of garlic cut in slices, salt and pepper and the tomatoes cut into chunks. Clean the cod and put it in the dish. Bake 10 minutes at 180°C.
Melt the goat's cheese ina sauce pan. Add the cream, salt, pepper and some flowers of thyme. Beat well and add at the last moment the butter. The butter must be quite thick.
Take the cod out of the oven. Reduce the juice with some water. Pour over the cod. Irregularly pour the goat's cheese butter. Spinkle with parsley.
jeudi 16 novembre 2006
SEA BREAM "PUNI" - DORADE PUNI ( à la tunisienne )
Thursday 16th November 2006
Oh, comme je ne sais pas, non, je ne sais pas promouvoir mes recettes ! Pfff .... Pourtant, je peux vous garantir que je n'écris que sur celles qui ont été testées et approuvées. Vous pouvez les essayer, vous les réussirez et -je le crois- les aimerez. Je ne suis pas le genre de personne qui surévalue par des mots flatteurs ou des photos suaves ses recettes. L'un de mes objectifs est de partager des recettes accessibles mais bonnes. J'ai déjà été déçu par mes essais de recettes surcôtées dans les magazines ou les blogs. Tentons d'être réaliste, honnête et... sincère. Aussi, aujourd'hui, voici encore une recette extraite d'un magazine ( ELLE ) et celle-ci est simplement "good" ! Vite préparée ( 30 minutes si vous avez été assez habile pour faire écailler et vider la dorade par votre poissonnier ), c'est du soleil et de la chaleur en concentré pour accompagner cet automne !!! PAR PERSONNE : 1 petite dorade royale - 3 cuillères à soupe de sauce tomate - 3 tranches de tomates confites et séchées - 1 petite échalote - de l'harissa ( hum, j'adore ! ) - sel et poivre - 1 cuillère à soupe d'huile d'olive
PER PERSON : 1 small sea bream - 3 tablespoons of tomato sauce - 3 slices of dry tomato - 1 shallot - some harissa ( cream of hot pimento from Northern Africa ) - salt and pepper - 1 tablespoon of olive oil
Preheat the oven at 300°C. Wash and dry the sea bream. Put it in an ovenproof dish.
Préchauffer le four à 300°C. Laver puis essuyer la dorade. La déposer dans un plat allant au four.
Mix in a salad boxl, the tomato sauce with diced dry tomato, minced shallot, harissa, salt and pepper.
Dans un saladier, mélanger la sauce tomate, les tomates séchées coupées en dés, l'harissa, l'échalote hachée, du sel et du poivre.

Brush the fish inside and on each side with the mixture. Bake for about 20 minutes. Pour the olive oil before serving with potatoes cooked in a chicken stock and some saffron. I like to add a little slice of lime for more flavours.
Badigeonner la dorade, à l'intérieur et sur les deux faces, avec la préparation. Cuire au four 20 bonnes minutes. Verser l'huile d'olive à la sortie du four. Servir avec des pommes de terre cuites dans du bouillon de poule et avec du safran. J'aime ajouter une tranche de citron vert pour faire ressortir les saveurs.
vendredi 27 octobre 2006
SKATE WITH A TOMATO DRESSING - AILE DE RAIE A LA VINAIGRETTE DE TOMATE
Friday 27th October 2006
Je fais régulièrement cette recette depuis des années, depuis que je l'ai noté pendant une émission télévisée de cuisine, dans les années 80. Une émission avec le cuisinier Michel Oliver ( aucun lien avec Jamie je crois! ). Je n'ai jamais trouvé de meilleure recette pour préparer l'aile de raie !!!
Je lave les ailes de raie ( qui doivent être très fraîches sinon, ce n'est pas la peine ! ), je les essuie puis je les sale, poivre puis farine avant de les faire cuire à la poêle dans un mélange de beurre et d'huile. Pendant la cuisson, je réchauffe de la sauce tomate MAISON...
I've done that recipe for years. I got it from a cooking TV show animated by Michel Oliver. I've never found a better recipe for skate !!!
I wash fresh skate then salt, pepper and flour it before cooking it in a frying pan with half butter-half oil. During the cooking I heat some home-made tomato sauce...
I always cook litres and litres of tomato sauce at the end of summer, using the tomatoes and herbs from the garden. I sterilize it in jars to keep it until the next summer...
Je cuisine toujours des litres de sauce tomate à la fin de l'été avec les tomates et les aromates du jardin. Je les stérilise dans des bocaux pour les conserver jusqu'à l'été suivant...
So, you heat the tomato sauce and you add at the end a dressing ( oil, red wine vinegar, minced chives, capers, salt and pepper ). Serve the skate with that delicious tomato dressing.
Donc, vous réchauffez la sauce tomate à laquelle vous ajoutez au dernier moment une vinaigrette ( huile, vinaigre de vin rouge, ciboulette hachée, câpres, sel et poivre ). Et vous servez l'aile de raie avec cette délicieuse vinaigrette tomatée.
jeudi 7 septembre 2006
SALMON PIE FROM THE TOWN OF BRIOUDE - TOURTE AU SAUMON A LA BRIVADOISE
Thursday 7th September 2006
Il y a longtemps, près de la ville de Brioude, les moines d'un monastère se mirent un jour en grève pour protester contre leur régime alimentaire. Ils ne consommaient pratiquement que du saumon sauvage péché dans la rivière Allier. Aujourd'hui, je ne suis même pas sûre qu'un seul saumon remonte encore cette rivière pour rejoindre la Loire. Nous avons détruit cela. Le saumon d'élevage, gras et sans goût, a remplacé l'abondance de saumon sauvage dont se plaignaient les moines. Pourtant subsiste la recette de cette magnifique tourte brivadoise ( "de Brioude" ). Je vous la confie. Elle est encore à la carte, me semble-t-il, à l'Hôtel de la Poste à Brioude.
800 g de saumon cru - 200 g de brochet ou de sandre - 3 échalotes - 1/2 litre de crème fraîche épaisse - 500 g de pâte feuilletée - de la ciboulette et du persil - de l'huile d'olive - 250 g de petits champignons ( des mousserons par exemple )
Couper le saumon en escalopes. Les saler et les poivrer. Les faire mariner dans de l'huile d'olive avec la ciboulette et le persil hâché, pendant 15 minutes au minimum. Mixer le brochet avec les échalotes. Ajouter la crème, du sel et du poivre. Faire revenir les champignons dans du beurre. Etaler les 2/3 de la pâte dans un moule à manquer. Déposer la moitié de la farce, les escalopes, les champignons puis le reste de farce. Couvrir avec le tiers restant de pâte. Faire une cheminée. Cuire 3/4 d'heure à 200°C. Je sers la tourte avec une sauce au vin blanc-échalote. Le beurre blanc convient bien également.
Close to the town of Brioude runs the river "Allier". Long time ago, the monks who lived in the nearby monasteries went one day on strike because their main food was composed of wild salmon fished in the river. Nowadays, I quite sure not even one salmon goes up the river : they have all been destroyed! What's left is that beautiful recipe of salmon pie. I am going to confide it to you... 800 g fresh salmon - 200 g pike or pikeperch - 3 shallots - 1/2 litre of thick fresh cream - 500g puff pastry - parsley - chives - olive oil - 250 g little mushrooms like St George's agaric Cut the salmon into escalopes. Salt and pepper them. Marinate with olive oil, minced parsley and chives for at least 15 minutes. Mix the pike with shallots. Add cream, salt, papper. Slightly brown the mushrooms in butter. Spread 2/3 of the puff pastry in a cake tin. Cover with half pike stuffing, then escalopes, mushrooms and again stuffing. Cover with what's left of the puff pastry. Bake 3 quarters of an hour at 200°C. Serve with a "beurre blanc".
lundi 7 août 2006
PAN FRIED GAMBAS - GAMBAS A LA POÊLE
Monday 7th August 2006
Parmi les recettes essayées pour cuisiner les gambas, celle-ci est ma préférée parce qu'ainsi les gambas restent juteuses. Lorsque l'ail est frais (comme en ce moment ) c'est encore meilleur !
des gambas surgelées - un jus de citron + un citron pour servir - deux ou trois gousses d'ail - 1 à 2 cuillères à soupe d'huile d'olive - du persil - du sel - du piment d'Espelette - du thym en branches
Faire dégeler les gambas. Les faire mariner dans un saladier avec le jus de citron, l'huile,le thym, l'ail haché et le persil au moins deux, trois heures. Chauffer une poêle. Verser les gambas et la marinade. Saler et saupoudrer de piment d'Espelette. Commencer la cuisson à feu vif. Dés que les gambas deviennent roses, les retourner. Baisser le feu. La cuisson est rapide, environ 5 bonnes minutes. Eteindre le feu et couvrir la poêle. Laisser tiédir les gambas avant de les sevir avec des tranches de citron.
Among the different recipes I've tried to cook gambas, that one is my favorite because gambas stay juicy. If you use fresh garlic from the garden ( like now because it's the season ) it's even better!
frozen gambas - one lemon juice + one lemon to serve - 2 or 3 cloves of garlic - 1 or 2 tablespoons olive oil - parsley - salt - pepper - thyme
Defrost the gambas. Marinate them in a salad bowl , for about three hours, with lemon juice, oil, thyme, minced garlic and parsley. Eat a frying pan. Pour the marinade and the gambas. Add salt and pepper. Start the cooking under a high heat. Return the gambas as soon as they become pink. Turn the heat down. It takes betwwen 5 to 10 minutes. Turn off the heat. Cover the frying pan with a lid. Let the gambas become lukewarm before serving them with slices of lemon.
lundi 31 juillet 2006
HIDDEN SARDINES - SARDINES CACHEES
Monday 31st July 2006
Hier soir, de retour d'un week end dans le Doubs, j'avais tellement faim que je souhaitais préparer rapidement le souper. Ce fut l'opportunité pour essayer cette nouvelle recette. Je l'ai apprécié parce que j'adore les sardines en boîte; je viens de trouver une nouvelle manière de les accomoder. J'ai servi ces sardines en plat principal en les accompagnant d'une salade de chou blanc. J'ai émincé finement le chou en lanières et je l'ai déposé dans un saladier. Je l'ai assaisonné de sel et de poivre, de vinaigre de cidre et d'huile de tournesol. J'ai laissé reposer quelques minutes mais il est possible de préparer cette salade à l'avance. C'est simple, c'est bon ! POUR UNE SARDINE : 1/2 feuille de brick - 1/2 tomate - 1 tomate séchée - du basilic et /ou du persil - 1/2 gousse d'ail - sel - poivre Couper les tomates en dés puis les déposer sur la demie feuille de brick. Couvrir avec la sardine, le basilic ou le persil haché, l'ail haché, du sel et du poivre. Replier les côtés de la feuille de brick puis la rouler pour obtenir un cigare. Mettre dans un plat à gratin et cuire au four environ 20 minutes. Je ne beurre pas la feuille de brick parce que je pense que la sardine est assez huileuse. Last evening, back home after a week end in the east of France, I was so hungry I wanted to prepare a quick meal. It was the opportunity to try a new recipe. I enjoyed it because I like sardines in a tin and I've then found a way to renew their taste. I served it as a main dish with a salad of fresh white cabbage. I thinly sliced the cabbage and I put it in a salad bowl. I added salt, pepper, cider vinegar and some oil. I leaved it for a few minutes but it can be prepared in advance. It's simple, it's good !
FOR ONE FRITTER : half filo pastry - one sardine from a tin - half tomato - one dried tomato - basil and/or parsley - half clove of garlic - salt - pepper
Cut the tomatoes into small pieces. Put them on the filo. Cover with the sardine, minced parsley or basil, minced garlic, salt and pepper. Fold each side of the filo then roll it. Put it in a tin bake and bake for about 20 minutes. ( I do not use butter on the filo because I think the sardine has enough oil to keep it moist )
dimanche 9 juillet 2006
"Peixe ao leite de côco" : BRAZILIAN FISH - POISSON A LA BRESILIENNE
On holidays !!!! I will be back in a fortnight. Here is a recipe for summer... See you soon !
En vacances !!!! Je suis partie ce matin en vacances pour une quinzaine de jours. En attendant mon retour, une petite recette d'été... A bientôt !
Sunday 9th July 2006
Samba !!! Voici la façon brésilienne, simple, efficace de cuisiner le poisson. Le lait de coco apporte de la douceur et son parfum à la cuisson qui envahit la cuisine est divin. Le plat est très coloré. Je sers en général ce plat avec du riz et des rondelles de bananes plantains, coupées en rondelles et cuites à la végétaline ( comme des frites ! ). POUR 4 PERSONNES : 4 tranches ou filets de cabillaud frais - 2 jus de citronvert - 2 gousses d'ail - 2 brins de coriandre - 1 oignon - 2 poivrons verts - 2 tomates - 15 cl de lait de coco - 1 cuillère à soupe de concentré de tomate - 1 cuillère à soupe d'huile d'olive Mettre le cabillaud dans un bol avec le jus des citrons, l'ail haché, la coriandre haché et du sel. Mélanger et laisser mariner 30 minutes. Verser dans une grande sauteuse. Mélanger dans un saladier l'oignon en dés, les poivrons en dés, les tomates pelées en dés, le concentré de tomate et le lait de coco. En napper le poisson. Verser l'huile et laisser reposer 15 minutes. Mettre la sauteuse à feu doux et laisser mijoter 25 minutes. Samba !!! This is a Brazilian way to cook fish. The coconut milk gives mildness. It's colourful and the smell in the kitchen is divine ! I serve it with rice and plantain bananas, cut into slices and fried in deep oil.
FOR 4 PEOPLE : 4 slices of fresh cod - 2 lime juices - 2 cloves of garlic - 2 sprigs of coriander - 1 onion - 2 green pepper - 2 tomatoes - 15 cl coconut milk - 1 tablespoon tomato purée - 1 tablespoon olive oil
Put the fish in a salad bowl with lemon juice, minced garlic, minced coriander and some salt. Miw and marinate for hlaf an hour. Put it in a larde frying pan. In a salad bowl, mix the diced onion , diced peppers, diced and peeled tomatoes, tomato purée and coconut milk. Pour it over the fish. Add the oil and let it rest for a quarter of an hour. Leave under a slow heat and let simmer for 25 minutes.
mardi 4 juillet 2006
TANDOORI SHRIMPS - CREVETTES TANDOORI
Tuesday 4th July 2006
Désicions et résolutions ! Oui, résolution de l'été : je ne vais plus acheter de magazines ou de livres de cuisine avant... d'avoir testé un bon pourcentage des recettes que je possède déjà. Car j'en possède un plein et grand tiroir !!! Vous savez comment cela se passe : on découvre, on lit, on achète, on emmagasine, on découpe, on garde, on expose ses bonnes intentions " oh, la semaine prochaine je vais essayer cette recette qui me fait envie ", on est sincère sur le moment et puis... on oublie, emporté par les petites pré-occupations du quotidien. La vie passe, les mois, les années et vous vous retrouvez avec un tiroir plein d'envies de recettes jamais testées ! Aussi, je suis décidée cet été à essayer ces recettes qui attendent mon tour de main et l'avis des dégustateurs. Aujourd'hui, j'ai préparé des crevettes tandoori selon la recette du chef indien Hemant Oberoi., recette relevée dans un numéro du magazine SAVEURS. Nous avons aimé les parfums des diverses épices qui relèvent la fadeur de la crevette. L'accompagnement d'une sauce à base de yaourt pourrait adoucir le piquant tandis qu'une salade de crudités apporterait de la fraîcheur et un contraste chaud-froid intéressant... Je me suis contentée d'un riz basmati.
Decision and Resolution ! I'm not going to buy a new recipe book before... having cooked most of the recipes I have stored in a whole big drawer. You know how it goes : you read, you notice, you keep, you cut, you show good intentions " oh, I'm going to try it next week", you are sincere at the moment then ....you forget. Life continues and months after or even years after, you find yourself with a full drawer of little cravings for recipes never tried ! So I am determined this summer to try as many recipes as I can. Today I prepared these shrimps from the recipe of the Indian chef Hemant Oberoi. From the magazine SAVEURS, we appreciated the mixture of spices which seasons the blandness of shrimps. It could have been served with a yogourt-based dressing to soften the the hot taste and a salad of fresh vegetables to add a contrast between cold and warm...
FOR 4 PEOPLE : 24 big shrimps - 1 pinch of grounded cinnamon - 1 pinch of grounded cardamom - 1 pinch black pepper - 1/2 teaspoon grounded caraway - 1/2 teaspoon grounded coriander - 1/2 teaspoon mixture of spices for tandoori - 1 teaspoon salt - 3 cloves of garlic - 3 cm fresh ginger - 5 tablespoons oil
Prepare the marinade : grate the ginger and crushed the garlic. Mix all the ingredients in order to get a paste. Shell the shrimps, keep the end of the tail and incise the back so to take away the black intestine. Put the marinade on the srhimps and in a salad bowl. Cover with cling film and leave it in the fridge 1 hour. Grill the shrimps in the oven or in a frying pan with a trickle of olive oil.
Disappointment! As for that other recipe I tried yesterday, " shrimps and squid kebab", I haven't been convinced. It was too dry... I won't do it again... ( Marinate shrimps with olive oil, lemon juice, salt and pepper. Stuff each little squid with a shrimp and grill it. Serve with parsley, olives and what's left of the marinade ).
Déception par contre avec une autre recette essayée hier soir. Pourtant la photo dans le magazine de ces "brochettes d'encornets aux crevettes" était si tentante ! Comme quoi... il faut essayer... A mon goût les brochettes étaient trop sèches et je ne referai pas cette recette. ( Faire mariner des crevettes dans de l'huile d'olive, du jus de citron, du sel et du poivre. Farcir chaque encornet d'une crevette et faire griller sur une plaque en fonte. Servir avec du persil, des olives et le reste de la marinade ) .
POUR 4 PERSONNES : 24 grosses crevettes - 1 pincée de cannelle - 1 pincée de cardamome - 1 pincée de poivre noir - 1/2 cuillère à café de cumin en poudre - 1/2 cuillère à café de coriandre en poudre - 1/2 cuillère à café de mélange d'épices pour tandoori - 1 cuillère à café de sel - 3 gousses d'ail - 3 cm de gingembre faris - 5 cuillères à soupe d'huile
Préparer la marinade : râper finement le gingembre épluché et hacher l'ail. Mélanger tous les ingrédients de façon à obtenir une pâte. Décortiquer les crevettes en gardant le bout de la queue. Inciser le dos pour ôter le gros intestin noir. Répartir la marinade sur les crevettes, mettre dans un plat recouvert de film alimentaire et au frais pendant une heure. Arroser d'un filet d'huile d'olive avant de faire cuire sous le grill du four ou dans une poêle, 5 à 10 minutes.





















