dimanche 4 mai 2008
RUM PORK CHOPS - LA CÔTELETTE ? CA SE FLAMBE AU RHUM !
Sunday 4th May 2008
Bon, allez, faisons comme le soleil qui devient ardent ces jours-ci, faisons tout flamber ! Empoignons la bouteille de rhum des antilles et ajoutons cette touche brûlante dans la cuisine dominicale. Je vous propose aujourd'hui de flamber la côtelette. Vous me suivez ?
Well, let's do as the scorching sun : let's flambé everything in the kitchen, even the BBQ meat. Do seize the bottle of West Indies rum and add a hot touch to the Sunday lunch. I suggest to flambé pork chops. Will you follow me ?
Cuire quatre côtelettes soit à la poêle avec un peu de matière grasse, soit au barbecue. Les flamber au rhum dans la poêle.
Cook 4 pork chops either in a frying pan or on a BBQ. Flambé with rum in the frying pan.
Ajouter 3, 4 tomates épluchées et coupées en morceaux; des feuilles de coriandre fraiche, une bonne cuillère à soupe de gingembre frais, épluché et coupé en fins bâtonnets, sel et piment. Poursuivre la cuisson sur feu doux.
Add 3 or 4 tomatoes, peeled and cut into chunks, coriander leaves, some crushed fresh ginger, salt and pepper. Cook under a low heat.
A la fin de la cuisson, verser un peu de lait de coco ou de crème de soja. Mélanger puis servir avec des haricots noirs par exemple, pour une touche caraïbéenne.
At the end of the cooking, pour some coconut milk or soy cream. mix well and serve with black beans for instance, as they do in the carribean islands.
mercredi 23 janvier 2008
COCOTTE DE POULE A LA GRENADE ET A LA MARJOLAINE
Wednesday 23rd January 2008
Quel miracle que ce plat méditerranéen ! J'ai la chance d'avoir une amie espagnole née et vivant à Grenade en Andalousie. Plusieurs fois, Concha et son mari Franckie m'ont accueilli dans leur appartement andalou. Il me suffit d'une pensée pour que la boîte aux souvenirs s'ouvre délivrant une multitude de moments heureux, d'apéritifs dans les bars à tapas, de ballades dans la vieille ville au pied de l'Alhambra, de pâtisseries nord-africaines dégustées dans les teterias, d'errance dans les ruelles qui entourent la Mezquita de Cordoue, de pauses déjeuner dans des patios, de discussions passionnées au milieu de champs d'oliviers, etc, etc... La culture arabe est évidemment très présente en Andalousie et il est fréquent, je crois, de cuisiner la grenade dans les plats salés.
Ce dimanche, j'ai sorti la cocotte en fonte ( un bon signe pour ceux qui me voient faire : le repas à venir sera mijoté ) pour préparer une poule à la grenade. Un plat suave qui me fait patienter dans l'attente de voyages à venir sous le soleil méditerranéen... Les graines de Grenade ajoutent couleur et exotisme et leur jus apporte une touche fine à la sauce. Lorsque j'ai apporté la cocotte à table, dimanche, le bonheur des 5 sens était là!
Rassembler une belle poule de ferme ( ne soyez pas surpris de découvrir sur les photos une poule sans ailes ni cuisses; je les avais prévelées auparavant, la volaille étant trop grosse pour le nombre de convives... ), une grosse grenade, un oignon, une échalote, d' une poignée de champignons séchés ( ici des cèpes), de l'huile d'olive, du beurre clarifié de préférence, sel, poivre et crème fraîche de qualité.
Dorer la poule sur toutes les faces dans une cuillère d'huile et une noix de beurre.
Ajouter l'oignon, sel et poivre. Verser un peu d'eau. Couvrir et cuire au four une bonne heure à 200°C.
Eplucher la grenade pour récupérer les graines.
Garder des graines pour la présentation. Ecraser le reste pour récupérer leur jus.
Au cours de la cuisson de la volaille, verser le jus de la grenade.
Bien arroser.
Réhydrater les champignons dans un bol d'eau tiède.
Faire fondre l'échalote dans une casserole avec une noix de beurre. Ajouter les champignons égouttés. Laisser mijoter 10 minutes avant d'ajouter le tout dans la cocotte. Quand la volaille est à point, sortir le plat du four. Réserver la poule, les champignons et l'oignon. Passer le jus au mixer puis le remettre dans la cocotte.
Ajouter de la crème fraîche et de la marjolaine. Laisser réduire un peu.
Découper la poule, remettre dans la sauce avec les champignons. Servir saupoudré de graines de grenade et accompagné d'une semoule de couscous par exemple...
lundi 19 novembre 2007
CAREFUL ! IF YOU GO TO THE BUTCHER ... - ATTENTION ! EN PASSANT CHEZ LE BOUCHER, LE JAMBONNEAU PEUT VOUS FAIRE DE L'OEIL...
Monday 19th november 2007
Comme l'indique le titre de ce billet, l'autre jour chez le boucher, je n'ai pu résister à l'appel du jambonneau maison qui trônait devant mes yeux. A la recherche d'un plat pour le déjeuner tout en n'ayant pas la moindre idée de ce que je pourrais préparer, j'ai tout de suite salivé à l'idée d'une salade "canaille" aux pommes de terre et au jambonneau. Ils sont simples à préparer ( on ne peut pas dire "à cuisiner" dans ce cas-là ) mais qu'est-ce que c'est bon de retrouver ces plats de la cuisine familiale française !
The other day, I went to the butcher and a knuckle of ham caught my attention. I was looking for something to cook, having not the least idea what to cook for midday when, I saw a beautiful fresh knuckel of ham. I couldn't resist ! I already drooled at the sight of it, thinking of the nice potato salad I would prepare. Even if such a dish is basic to prepare ( in that case, one can't say "to cook" ), how good it is to taste it again and again ! The potato and ham salad : a standard from the French family cooking.
Faire cuire à la vapeur des pommes de terres entières. Pendant ce temps, couper le jambonneau en tranches plutôt épaisses puis en cubes.
Steam potatoes. Slice the knuckle of ham then cut it into dices.
Préparer une vinaigrette à l'échalote bien vinaigrée ( sel, poivre noir, échalote hachée, vinaigre de vin, huile de tournesol ).
Mix salt, black pepper, one minced shallot with 1 to 2 tablespoons of red wine vinegar and 3 to 4 tablespoons of oil.
Ajouter le jambonneau.
Add the ham
Peler les pommes de terre puis les trancher.
Peel then slice the potatoes.
Mélanger avec précaution tous les ingrédients. Servir saupoudrer de ciboulette et/ou de persil haché.
Carefully mix all the ingredients. Serve sprinkled with minced chives or/and parsley.
vendredi 31 août 2007
A FRENCH CLASSIC : RABBIT "CIVET" - CHAUD LAPIN !
Friday 31st August 2007
Préparer ce billet m'a donné l'envie de rechercher l'étymologie du mot "civet". Il semblerait qu'avant de désigner le ragoût de lapin, le "civé" ou "cyve" fut une sauce qui accompagnait toutes sortes de viande. Dans cette recherche, j'ai dérivé vers un site qui explicite l'origine d'expressions françaises et je me suis bien amusée à la lecture de quelques unes. Concernant le "lapin", vous lirez l'origine des expressions "ETRE UN CHAUD LAPIN" et "POSER UN LAPIN" en cliquant sur le lien suivant : http://www.expressio.fr/recherche.php. Bonne lecture !
un lapin - 3 à 4 cuillères à soupe d'huile - une tranche de lard maigre - 1 petit oignon - 1 échalote - 2 à 3 tomates - du persil, une branche de romarin, du thym - 2 gousses d'ail hâchées - 3 cuillères à soupe de farine - 2 à 3 cuillères à soupe de madère - 3/4 litre de vin blanc sec - farine - sel, poivre - des champignons
At first, the word "civet" , written "civé" or "cyve" in old French, applied to a gravy served with all sorts of meat before being used to name the French rabbit stew. You must use dry white wine to cook it while the other French classic dish, the "Coq au vin", is made with red wine.
a rabbit - 3 to 4 tablespoons of oil - a slice of streaky bacon - 1 small onion - 1 shalot - 2 to 3 tomatoes - parsley, thyme, rosemary - 2 cloves of garlic - 3 tablespoons of flour - 2 to 3 tablespoons of Madeira wine - 3/4 litre dry white wine - flour - salt and pepper - some mushrooms
Couper le lapin en morceaux.
Cut the rabbit into pieces.
Dans une casserole ( de préférence en fonte ) faire dorer les morceaux de lapin dans l'huile avec le lard maigre, l'oignon et l'échalote.
In a saucepan ( preferably made of cast-iron ) brown the pieces in oil with the bacon, the onion and the shalot.
Quand le lapin est bien doré, ajouter les tomates coupées en quartiers,...
Add the tomatoes, ...
... les herbes et l'ail...
... herbs and garlic...
... puis de la farine en pluie. Bien mélanger.
... then flour. Mix well.
Verser le madère.
Pour the Madeira wine.
Chauffer le vin blanc dans une casserole puis l'enflammer pour brûler l'acidité du vin. Verser sur le lapin.
Heat the white wine and burn it in order to get rid of the acidity. Then pour over the rabbit.
Saler, poivrer. Laisser mijoter une bonne heure. Ajouter des champignons ( girolles, mousserons, de Paris ) à la fin de la cuisson.
Salt and pepper. Let simmer at least one hour. Add the mushrooms before the end of the cooking.
Le civet gagne à être préparé la veille du repas donc à être réchauffé doucement et longuement. Servir avec soit des pommes de terre à l'eau, des frites, des pâtes ou de la polenta.
It's better to prepare the "civet" the day before and to slowly reheat it. Serve with potatoes, pasta or polenta.
dimanche 17 juin 2007
ORANGE-HONEY-PINE NUT PORK FILET MIGNON - FILET MIGNON DE PORC ORANGE- PIGNON-MIEL
Sunday 17th June 2007
Tout doré et caramélisé je vous présente aujourd'hui le mignon de porc ! L'autre soir, nous avons repris le jogging et, bien avant, tôt dans l'aprés-midi je suis allée faire mes courses avec un détour chez mon boucher favori. J'en suis revenue avec un joli filet mignon et j'ai suivi l'inspiration du moment. Il faisait bon ce soir-là! Vers 19 heures le filet mignon finissait de mijoter. J'ai éteint le gaz, enfilé une paire de chaussures de course, suis partie courir autour d'un étang que le coucher du soleil magnifiait. J'étais bien, le corps détendu de ses tensions. Nous sommes rentrés vers 20 h30-21 h. J'étais toujours bien. Les casseroles ont de nouveau crépité sous le gaz, le temps de finir le plat et de préparer une purée maison. La table a été installée sur la terrasse. L'air était si doux... J'étais toujours toujours bien. Nous avons dégusté. Pris notre temps. Noté le silence de la nuit qui s'installait. Le bonheur tout simple... tout mignon...
POUR 4 PERSONNES : 1 filet mignon de porc ( about 500 g ) - 20 g de beurre - 2 cuillères à soupe d'huile - 2 cuillères à soupe de miel d'acacia - 1 orange non traitée - 1 à 2 oignons blancs - du paprika - du cumin - sel et poivre - des pignons de pin
The other day was a fine day. I came back from my shopping with a nice pork filet mignon, bought at my favorite butcher's. I improvised that dish, slightly caramelized with honey and rich in spices. Its taste had an oriental flavour of orange and caraway. For a moment, eating on the terrace, I thought myself being on holidays...
FOR 4 PEOPLE : 1 pork filet mignon ( about 500 g ) -20 g butter - 2 tablespoons of oil - 2 tablespoons of honey - 1 organic orange - 1 or 2 spring onions - parpika, grounded caraway - salt and pepper - some pine nuts
Saler et poivrer sur toutes les faces la viande.
Salt and pepper the meat.
Faire fondre le beurre avec l'huile , hacher l'oignon puis le faire fondre.
Heat butter and oil. Mince the onion and cook it.
Faire dorer la viande.
Add the meat and brown it.
Bien laver l'orange puis l'éplucher. Emincer les zestes.
Wash the orange then peel it. Finely cut the peel.
Ajouter les zestes, le miel et les épices à la viande.
Add the peel, honey and spices to the meat.
Verser le jus d'orange et un peu d'eau. Vous pouvez même ajouter un peu de bouillon cube si vous voulez corser le jus.
Pour the orange juice and some water. You can even add some beef stock if you like.
Laisser mijoter environ 30 minutes. Ce jour-là, j'ai ajouté des champignons de Paris frais coupés en quatre.
Let simmer for about 30 minutes. On that day, I added some fresh button mushrooms cut into four parts.
Faire dorer à sec dans une poêle les pignons de pin.
Burn in a frying pan the pine nuts.
Servir la viande saupoudrée de pignons de pin. ( Il était tard ce soir là; presque 22 heures aussi la photo ne rend pas hommage au plat... )
Serve the meat spinkled with pine nuts. (the picture was taken at about 10 PM so the light wasn't good enough to offer a real view of the dish... )
Pendant que je m'occupais de la viande, l' "homme" était de corvée de pluches. Une purée allait divinement accompagner le plat...
While I was cooking the meat, the "male" was peeling the potato to prepare a purée.
La voilà, ma petite purée servie saupoudrée de ciboulette fraîche! La casserole vient de Slovénie et j'y tiens!!! Elle me fut offerte il y a des dizaines d'années maintenant par ma tante Fina; l'adorable soeur de mon grand-père maternel. Pensée du coeur vers elle... qui m'a toujours offert beaucoup de tendresse... et d'humour !
Here, it is, a nice purée served in a dear-to-me Slovenian tiny saucepan. that dish was offered to me by Fina, my grandfather's sister. She was a great person, full of humour, lively and very nice to me. A sweet thought for her...
A table !
Bon appétit !
mardi 21 novembre 2006
CREAM AND LEMON GUINEA FOWL - PINTADE CITRON/CREME DE LA CUILLERE D'ARGENT
Tuesday 21st November 2006
Hier, j'ai préparé pour le déjeuner une recette extraite du livre "La cuillère d'argent" qu'une amie, Corinne, m'a récemment offert. C'est un livre de recettes italienne. La "Faraona con panna e limone" est un plat simple à préparer mais délicieux à savourer. Je l'ai servi avec des raviolis aux cèpes de la marque "Rana". L'intérêt gustatif de cette recette tient à l'ajout de jus de citron au moment de servir le plat. Le citron allège, équilibre et fait pétiller le crémeux de la sauce. Un petit plus à connaître! Conquise par ce plat, j'ai à présent envie de feuilleter plus attentivement le livre pour choisir les recettes des repas de fête de fin d'année. Oui, aujourd'hui, sans savoir vraiment pourquoi, le déclic s'est fait et je me tourne vers la préparation de Noël et du Nouvel An. J'ai "en tête" les fêtes. Pour 6 personnes : 25 g de beurre - 2 cuillères à soupe d'huile d'olive - 1 pintade coupée en morceaux - thym, laurier - une gousse d'ail - une échalote - 5 cuillères à soupe de crème fraîche - le jus d'un demi citron ( filtré ) - sel et poivre Chauffer le beurre et l'huile dans une cocotte ( de préférence en fonte ). Faire dorer les morceaux de pintade à feu vif sur toutes les faces. Saler, poivrer, ajouter ail, thym et laurier. Baisser le feu et cuire 45 minutes à couvert. Incorporer la crème et poursuivre la cuisson 15 minutes toujours à couvert. Dresser sur un plat chaud et arroser du jus de citron.
FOR 6 PEOPLE : 25 g butter - 2 tablespoons of olive oil - 1 guinea fowl cut in pieces. thyme and bay leaves - 1 clove of garlic - 1 shallot - 5 tablespoons of fresh cream - the juice of half a lemon ( filtered )- salt and pepper
Heat butter and oil in a thick saucepan. Burn each piece of meat on each side. Salt and pepper, add garlic, thyme and bay leaves. Lower the heat and cook for about 45 minutes ( with a lid ). Add the cream and cook for 15 minutes more. Arrange in a dish and sprinkle with the lemon juice.
vendredi 6 octobre 2006
CHILIDRON - COUSCOUS MEXICAIN (sic !)
Friday 6th October 2006
Je tiens cette recette de ma tante Marie-Françoise qui elle-même détient cette recette de son amie Anne-Marie qui habite à Saint Raphaël dans le midi de la France. J'aime d'abord ce plat pour son nom contrasté : du couscous au Mexique ? Ben, voyons, pourquoi pas à l'heure de la "World food fusion"... Mais aussi pour sa saveur ensoleillée, son prix de revient économique ( et cela compte de nos jours, non ? ), sa simplicité de préparation ( on peut le préparer la veille ) et la facilité avec laquelle on se procure les ingrédients ( pas de liste à rallonge ou farfelue ). Ce n'est pas sympa tout cela ?
1 kg de couscous fin - 1 kg d'échine de porc - 500 g d'oignons - 500 g de tomates - 1kg de poivrons - 1 tête d'ail - sel, poivre, safran, poivre de cayenne - thym et laurier
Faire revenir les oignons dans un peu d'huile d'olive. Ajouter les tomates et les poivrons coupés en dés. Dans une autre casserole, faire revenir la viande coupée en cubes. Rassembler les deux préparations et couvrir d'eau. Faire mijoter jusqu'à cuisson. Servir avec la graine de couscous cuite selon les indications données sur le paquet. J'aime bien me procurer le couscous parfumé d'épices de Tipiak.
I had that recipe from my aunt Anne-Marie who herself got it from her friend Anne-Marie who lives in the French Riviera. First of all, I like that dish for its name. North-Africa and Mexico are linked and why not ? Secondly, I appreciate its summer taste, its simplicity, the use of basic ingredients and its cheapness ( that counts nowadays, doesn't it ? ). Wouldn't you agree with me ?
1kg couscous - 1 kg pork - 500 g onions - 500 g tomatoes - 1 kg peppers - 5 to 10 cloves of garlic - pepper, salt, saffron - thyme and bay leaves
Brown onions with some olive oil. Add diced tomatoes and peppers. Cut the meat into chunks and brown it in another saucepan. Gather each preparation and cover with water. Let simmer until it's cooked. Serve with couscous : read the instructions written on the packet to cook it.
vendredi 15 septembre 2006
HOME-MADE RAW HAM - JAMBON CRU FAIT MAISON
Friday 15th September 2006
Aujourd'hui je poursuis le récit de mes vacances d'août en Auvergne avec la recette du jambon cru. C'est une des spécialités d'Auvergne que l'on retrouve fréquemment sur la table des auberges, en entrée, avec du saucisson et du pâté. Chaque année, au mois de janvier, mon père prépare un jambon qu'il fait sécher de longs mois et que l'on commence toujours à déguster fin juin pour la fête patronale de Ste Florine ( la ville où il habite ). Et il faut avouer qu'il le réussit très bien ( regardez donc de plus près la photo )! Veinard(e)s que vous êtes, je partage avec vous sa recette : 1 jambon frais de 15-16 kgs ( frais, cela signifie du jour même où le cochon est tué ! ) - du gros sel - du piment d'espelette ou du poivre noir - 1 sac à jambon Mettre le jambon dans un plat ( énorme il va de soi vu la taille du jambon ) et recouvrir complètement le jambon de gros sel. Laisser 30 jours dans une pièce fraîche ( cave par exemple ). Frotter le sel une fois pendant ce temps pour séparer les grains qui ont tendance à durcir. Au bout des 30 jours, enlever le sel en brossant le jambon. Frotter tout le jambon avec du piment d'Espelette ou du poivre noir fraîchement moulu. Le mettre dans le sac à jambon. Suspendre dans un endroit sec et aéré pour le séchage. Attendre 6 à 8 mois avant de déguster le jambon sec. Today I go on with the account of my August holidays in Auvergne. One speciality is the raw ham. You often find it on the table in inns, as a starter accompanied with pâté and dry sausage. My father prepares a whole raw ham every year in January. He lets it get dry for months and we always eat the first slices at the end of June for the fair. I must admit that he masters the art of doing it ( have a look at the photo ! ) and you are lucky ones for I'm now going to share his recipe with you !
1 fresh ham of 15-16 kgs ( fresh means from the day the pig is killed ! ) - coarse salt - black pepper or pepper from Espelette - 1 bag for meat ( it's made of muslin in order to protect the meat from the insects when it's getting dry )
Put the ham in a dish ( a gigantic one ) and completely cover the ham with coarse salt. Leave for 30 days in a fresh room like a cellar. Once during that time, brush the salt to separate the grains. After 30 days, brush the ham with a brush in order to remove the salt. Rub the whole ham with pepper. Put in the bag and hang in a dry and well-ventilated room. Wait 6 to 8 months before eating the ham.
jeudi 27 juillet 2006
LAMB BALI-STYLE - PAPILLOTTE D'AGNEAU A LA BALINAISE
Thursday 27th july 2006
J'ai déjà écrit combien j'aime servir des plats en papillote à mes invités. Les parfums qui se dégagent de cet agneau à la balinaise est envoutant. La viande, cuite de cette manière, est très tendre. La papillote est rapidement préparée, elle peut être faite en avance puis mise au four 15 minutes avant de la savourer. Que de raisons pour esssayer cette recette, n'est-ce pas ? POUR 4 PERSONNES : 600 g d'agneau coupé en cubes - 2 échalotes - 1 poivron jaune - du gingembre frais - 1 brin de citronnelle - 3 gousses d'ail - 2 cuillères à café de cumin en poudre - 1 cuillère à café de curry en poudre - 25 cl de lait de coco - 1 cuillère à soupe d'huile - du sel - du poivre fraîchement moulu Hacher finement les échalotes, l'ail, le poivron, la citronnelle et le gingembre. Chauffer l'huile dans une poêle. Cuire l'agneau avec du sel et du poivre. Mettre de côté. Dans la même poêle, cuire les légumes avec le cumin et le curry pendant 5 minutes sur feu moyen. Ajouter le lait de coco, porter à ébullition et cuire encore 3 minutes. Couper 4 carrés de papier sulfurisé. Répartir la viande puis la sauce dans chaque papillote. Fermer bien hermétiquement. Enfourner un quart d'heure. I have already written how I like to prepare "papillotes" ( food in tinfoil ) for my guests. The perfume of that one is just wonderful ! What's more, it doesn't take time to cook, it can be prepared in advance, you just put it in the oven 15 minutes before eating it, it's colourful and the meat is very tender. Won't you try it ?
FOR 4 PEOPLE : 600 g lamb cut into chunks - 2 shallots - 1 yellow pepper - fresh ginger - 3 cloves of garlic - 1 blade of citronella - 2 teaspoons of grounded caraway - 1 teaspoon curry powder - 25 cl coconut milk - 1 tablespoon oil - salt and freshly grounded pepper
Minced the shallots, yellow pepper, ginger, garlic and citronella. Heat the oil in a frying pan. Cook the lamb with salt and pepper then keep it aside. Cook the vegetables, curry and caraway in the same frying pan, about 5 minutes under a medium heat. Add the coconut milk, bring to the boil and cook for 3 minutes more. Cut four squares of tinfoil. Distribute the meat then the sauce on each tinfoil. Close them. Bake for about 15 minutes.
jeudi 29 juin 2006
BEEF BURGER ? - BOULETTES DE BOEUF
Thursday 29th June 2006
Voici un classique de nos repas ou de nos pique-niques d'été. Ces boulettes de boeuf sont savoureuses, chaudes ou tièdes, accompagnées d'une salade de pommes de terre nouvelles ou d'une salade de cornichons ou de concombres... Il est important de préparer la viande la veille du jour de cuisson pour qu'elle soit juteuse et bien parfumée. Au lieu de l'accompagner de moutarde ou de ketchup, j'aime utiliser de l' "AJVAR", un condiment très usité en Slovénie. Je vous en donnerai peut être un jour la recette faite d'aubergines, de tomates, de piments et d'épices... Cependant vous pouvez déjà vous en procurer dans les magasins de produits turcs et sous la même appellation... 400 g de boeuf ( dans le bourguignon, hacher ou faire hacher ) - une demi-baguette rassise - du lait - 1 ou 2 oeufs - une gousse d'ail hachée - 1 échalote hachée - 1 ou 2 oeufs - du persil - du thym - sel - poivre Mettre la baguette en morceaux dans un saladier avec du lait pour la détremper. Oter le lait en pressant la baguette dans les mains. Mixer tous les ingrédients. Bien mélanger. Garder dans le réfrigérateur jusqu'au lendemain. Donner à la viande la forme de burgers et cuire dans une poêle dans de l'huile chaude. Faire doucement dorer sous une flamme moyenne voire douce... This is a classical dish we are used to eat during summertime with new potato salad. It can be eaten warm or lukewarm. It is often present at our picnics. It's important to prepare the meat the day before to cook it so that it's juicy and full-flavored. Instead of mustard or ketchup, I like to eat it with "AJVAR", which is a common condiment we use in Slovenia ( and in countries close to it ). Maybe I'm going to give you one day the recipe, made with eggplants, tomatoes, chilli, spices,... Nevertheless, you can already buy it in Turkish shops. They also call it "Ajvar"...
400 g grounded beef - half baguette ( dry ) - some milk - 1 or 2 eggs - 1 crushed clove of garlic - 1 minced shallot - parsley - thyme - salt - pepper
Put the dry baguette ( cut into big pieces ) in a salad bowl with some milk and let it get soft. Dry it by pressing it in your hands and mix it ( in a mixer ) with all the other ingredients. Keep refrigerated until the next day. Shape the meat into burgers and cook it with oil in a frying pan. Slowly brown it under a medium or even low heat...























































