jeudi 20 mars 2008
FRENCH PEASANT BAKED POTATOES - POMMES DE TERRE AU FOUR DE LA TANTE BERTHE
Thursday 20th March 2008
Ah, le printemps ! L'espoir des beaux jours... et la promesse d'être guérie de l'allergie au pollen. Je me sens tiraillée entre ces deux : je suis heureuse de la lumière du printemps qui baigne plus longuement les journées et de la nature qui explose partout. Mais, mais, mais il y a tous ces petits bourgeons que je vois apparaitre sur les branches des tilleuls centenaires qui entourent mon balcon et le souvenir brûlant de l'allergie du printemps dernier... D'un côté, il y a l'odeur miellée du tilleul en fleur que j'adore et qui va inonder les soirées de juin. De l'autre côté, je pense aux brûlures... Lequel l'emportera ?
En attendant, il fait froid. Très froid. Il gèle encore. Il neige même un peu au bout de la nuit. Alors les pommes de terre cuisent en cocotte dans le four. je ne sais pourquoi, le souvenir des fours de faïence des pays de l'est apparait et tout de suite, l'atmosphère me semble plus chaleureuse. Me vient l'idée de servir quelques bières fraiches -comme là-bas- pour accompagner le plat de pommes de terre et le rôti. Je sais déjà que les hommes apprécieront. La conversation s'animera autour des fêtes à venir et nous serons bien, tous ensemble...It is said to be the start of springtime today... It is said... for the weather is so cold, freezing minus 2, even snowing at the end of the night... Well, it's still time to cook some pot. Today, there's a potato dish in the oven, baking slowly with a roast of lamb and promising a nice moment at table. I will serve fresh beer with it. men will enjoy it. We wil discuss and discuss again : well, you know, French people... Why worry about time ? Too cold to have outdoor activities...
Couper finement les pommes de terre et les rincer brièvement pour garder un peu de fécule. Préparer un mélange d'ail haché ( 5/6 GOUSSES D'AIL ), d'échalote hachée, d'un gros oignon et de persil. Répartir les pommes de terre dans un plat en terre en alternant les couches avec le mélange d'assaisonnement et du thym , 5 feuilles de laurier, sel et poivre.
Finely slice the potatoes and rinse them briefly to keep some of their starch. Prepare a seasoning : mix garlic cloves ( about 5 to 6 for 2 kilos of potatoes ), minced shallots, one minced onion and parsley. Put the potatoes in an ovenproof dish : one layer of potatoes one layer of seasoning, salt , pepper, thyme, bay leaves, one layer of potatoes, etc.
Poser sur le dessus 2 à 3 tranches de lard gras ( veiller alors à ne pas trop saler ! ) voire même un rôti de porc. Remplir aux 3/4 avec de l'eau froide.
Put at the top 2 or 3 slices of fatty bacon ( then mind the salt ! ) or you can even put a roast of pork which is going to cook at the same time as the potatoes. Fill the 3/4th with cold water.
Cuire 1 h à 1h30 à 200°C. Couvrir dès le début.
Bake 1 h - 1h30 at 200°C. Cover from the start.
Servir avec le rôti ou comme ici de l'agneau et une belle salade verte... Un plat rustique, convivial, authentique qui semble évident voire commun et pourtant il n'existe pas à l'étranger. Tous les amis étrangers que j'ai pu recevoir à ma table et qui ont dégusté ces pommes de terre au four, s'en sont émerveillés... Comme quoi...
Serve with the roast or, as in the picture, with lamb and green salad. A peasant, friendly and authentic dish which may appear as basic yet it doesn't exist in foreign countries. All the foreign friends that I was lucky to receive at my table and who ate that dish were enthusiastic about it ! Well...
lundi 10 septembre 2007
YOU'RE PASTA ARE GOOD ! - ELLES SONT BONNES LES PÂTES DU PAPY DE "TARTINE GOURMANDE"
Monday 10th September 2007
Pâtes sauce tomate-ricotta-basilic servies avec une ligne de bacon grillé. Pasta with a tomato-ricotta-basil sauce served with bacon
Je pourrais vivre en italie pour le seul plaisir de manger des pâtes chaque jour. J'ADORE ! Comme je viens de succomber à la recette de la sauce tomate-ricotta, une recette familiale partagée par Béa du fabuleux blog bilingue "La tartine gourmande" ( ah ! les photos, les recettes, le style, les mots ! Extra ! ), je ne peux que vous inciter à vite cliquer sur le lien suivant : http://www.latartinegourmande.com/2007/06/12/my-grand-fathers-pasta-les-pates-de-mon-grand-pere/ afin de découvrir la recette originale et de vous régaler avec cette sauce crémeuse, fondante, enrobante. Hum!!!
I could live in Italy just for the pleasure to eat pasta every day without feeling guilty. I ADORE THEM! As I have just cooked and discovered the wonderful tomato-ricotta-basil pasta sauce from the fabulous blog "La tartine gourmande" by Béa, I can't but invite you to click there : http://www.latartinegourmande.com/2007/06/12/my-grand-fathers-pasta-les-pates-de-mon-grand-pere/ to discover the original recipe and eat that melting, creamy, coating sauce. A delight !!!!
Peler, épépiner puis couper en dés des tomates fraiches.
Peel and cut tomatoes.
Faire revenir oignon rouge et ail dans de l'huile d'olive. Ajouter du concentré de tomate.
Brown red onion and garlic with olive oil. Add tomato paste.
Ajouter les dés de tomate, de la tomate séchée, du sucre, sel et poivre.
Add the tomatoes and some dried tomatoes, sugar, salt and pepper.
Verser du vin blanc sec, saupoudrer de thym. Cuire 20 minutes.
Pour some dry white wine. Sprinkle some thyme. Cook for about 20 minutes.
Mixer hors du feu.
Mix it.
Ajouter de la ricotta.
Add ricotta cheese.
Rectifier l'assaisonnement et ajouter du basilic frais et hâché.
Add fresh and minced basil.
dimanche 18 mars 2007
PIZZA STYLE JACKET POTATO - POMME DE TERRE FACON PIZZA
Sunday 18 th March 2007
Recette qui renouvelle la "jacket potato" britannique et fait sourire la pomme de terre qui part à la rencontre d'ingrédients méditerranéens !
Puisque nous parlons de "sourire", savez-vous quel est le mot anglais le plus long ?
"Smiles" ( parce qu'il y a un mile entre sa première et sa dernière lettre )... Ouais, bof, ok je sais c'est léger...
1 pomme de terre par personne, cuite entière et avec la peau au four, ou bien cuite à la vapeur - des tomates séchées - une boule de mozzarella - des feuilles de basilic frais - sel et poivre - une gousse d'ail - huile d'olive
A renewed recipe for jacket potatoes which makes the potato smile and meet Mediterranean ingredients !
By the way, talking abour "smiling", do you know what is the longest word in the English language ?
"Smiles" because there is a mile between its first and last letters... Well, right, I know it's not that funny...
1 potato per person, baked with the skin or boiled - sundried tomatoes - mozzarella - basil leaves - salt and pepper - one clove of garlic - olive oil
Make the potato "smile" : make 5 deep cuts.
Faites "sourire" ( du patois jamaicain pour signifier "ouvrir" en cuisine ) la pomme de terre : utiliser un couteau pour faire 5 incisions.
Fill alternately with a slice of mozzarella, a leave of basil and a slice of sundried tomato. Sprinkle with salt, pepper and crushed garlic. Pour one tablespoon of olive oil. Bake about 10 minutes. Serve with green salad.
Glisser dans chaque incision soit une tranche de mozzarella, une feuille de basilic soit une tranche de tomate séchée. Saupoudrer de sel, de poivre, d'ail haché. Arroser d'une cuillère à soupe d'huile d'olive. Cuire une dizaine de minutes au four. Servir avec une salade verte ou de crudités.
vendredi 26 janvier 2007
POTATOES AND BOLETUS IN GRATIN -TERRINE DE POMMES DE TERRE AUX CEPES
Friday 26th January 2007
FOR 4 PEOPLE : 500 g potatoes - 30 g dried boletus - 20 cl cream - 2 tablespoons breadcrumbs - 3 tablespoons minced parsley - 1 shalot - 2 cloves of garlic - 3 tablespoons olive oil - salt and pepper - nutmeg - 1/2 beef stock cube watered down
Put the dried mushrooms in a bowl of lukewarm water in order to rehydrate them. Preheat the oven at a temperature of 200°C. Peel and minced the shalot and one clove of garlic. Peel the potatoes and slice them. Heat one tablespoon of oil in a frying pan and melt the shallot. Drain then add the mushrooms and the garlic. Eat briefly. Oil a dish for gratin. Alternate a layer of potatoes and a layer of mushrooms. Don't forget to salt a little each layer of potatoes. Add pepper and nutmeg as well. Pour the cream, the rest of oil and the stock. Mix the parsley with the other clove of garlic and the breadcrumbs. Spinkle over the dish. Bake between 45 minutes to one hour.
L'automne dernier fut généreux en champignons et j'espère que vous avez su faire provision en cèpes pour tester cette recette généreuse qui accompagne avec noblesse toutes les viandes mijotées de l'hiver ou qui se rafraîchit d'une salade d'endives au cumin. En effet, de mes récoltes d'automne 2006, j'ai conservé les plus petits cèpes et bolets dans le congélateur pour préparer des fricassés ou des risottos et j'ai tranché puis fait sécher à l'air libre les plus gros spécimens pour cuisiner des soupes ou ce gratin. J'aime présenter ce gratin dans une terrine. C'est rustique, décoratif et convivial. Bon appétit !
POUR 4 PERSONNES : 500 g de pommes de terre - jusqu'à 30g de cèpes secs - 20 cl de crème fraîche liquide - 2 cuillères à soupe de chapelure - 2 cuillères à soupe de persil ciselé - 1 échalote - 2 gousses d'ail - 3 cuillères à soupe d'huile d'olive - noix de muscade - sel et poivre - 1/2 cube de bouillon de boeuf
Réhydrater les cèpes dans un bol d'eau tiède. Préchauffer le four à 200°C. Peler et hacher l'échalote et une gousse d'ail. Peler les pommes de terre puis les couper en rondelles. Faire chauffer une cuillère d'huile dans une poêle et faire fondre l'échalote. Ajouter les cèpes et la gousse d'ail. Faire sauter brièvement. Huiler un plat à gratin. Alterner une couche de pommes de terre avec une couche de cèpes : penser à saler ( très légèrement à cause du bouillon cube qui sale déjà le plat ) , poivrer et muscader chaque couche de pommes de terre. Napper avec la crème et le reste d'huile ainsi que le bouillon cube dissous dans de l'eau. Mélanger le persil, la seconde gousse d'ail et la chapelure. Parmeser le dessus du gratin de ce mélange. Cuire entre 45 minutes à une heure.
Last autumn was fertile in mushrooms and I do hope that you've been able to stock them up in order to try today's recipe which goes so well with meats patiently simmered in wines or with a salad spiced with ground caraway. In October I picked up lots of boletus and put the smallest ones in the freezer to keep them for risottos and I dried the biggest ones for soups or to prepare that kind of gratin...
vendredi 17 novembre 2006
MALT VINEGAR - FRITES AU VINAIGRE
Friday 17th November 2006
Comment mangez-vous vos frites ? Fourchette ou doigts ? Vinaigre, mayo, moutarde,ketchup, jus de citron ? Le week-end vient de commencer et je suis habituée à déguster un steak-frites ( qui, étonnamment, est le plat national français ! ), le samedi pour le déjeuner. Ah, les "coutumes" !!! J'aime "tremper" mes frites dans le jus du steak ( cuit avec des échalotes ) après les avoir arrosées de vinaigre de malt ou accompagnées de moutarde+ketchup+mayo ! Oui, je l'avoue, il me faut tous ces condiments!... Beau week-end ! How do you eat your chips ? Fork or fingers ? Mayo, mustard, ketchup, vinegar, lemon juice ? The week-end has just started and tomorrow will be Saturday. I am used to eat steak and chips ( which is ashtonishingly the French national dish ! ) for lunch on Saturdays. I like mine with the gravy from the steak and either malt vinegar or mustard + ketchup + mayonnaise ! Yes, I admit I need all those condiments !... Enjoy your week-end !
mercredi 15 novembre 2006
FARM PASTA - DES PENNE RIGATE AGRICOLES
Wednesday 15th November 2006
J'adore les pâtes et je remarque que je ne tente jamais de nouvelles façons de les accomoder me régalant déjà des classiques pâtes à la bolognaise, au gratin, au citron ( ma préférence : voir mon post : http://sundaylunchbourg.canalblog.com/archives/2006/06/11/index.html),etc. Ayant acheter un chou vert, il était temps d'innover cette semaine en essayant cette recette que j'avais découpée il y a fort longtemps dans le magazine "Pleine vie". Je trouve ce plat très équilibré puisqu'il offre de la viande, des légumes et des glucides lents. Je l'ai baptisé "Penne rigate agricoles" car je trouve que le chou et la saucisse, cela sent bon la campagne, le terroir, les plats rustiques qui permettent de garder les pieds bien sur terre, loin de la sophistication ampoulée de certains plats. Donc, c'est tout simplement bon ! 300 g de penne rigate - 1/3 de chou vert - 4 chipolatas - 1 gousse d'ail - 2 cuillères à soupe d'huile d'olive - sel et poivre noir - du parmesan fraîchement râpé - du thym Plonger le chou 5 minutes dans une casserole d'eau bouillante salée. Egoutter puis couper en fines lanières. Réserver. Faire dorer les chipolatas dans une poêle avec une cuillère à soupe d'huile et un peu de thym. Réserver les saucisses cuites. Faire revenir l'ail haché dans la poêle puis ajouter le chou. Saler et mélanger 5 minutes. Cuire les pâtes al dente dans une grande casserole d'eau bouillante salée. Les égoutter en gardant un peu d'eau de cuisson dans le fond de la casserole. Les remettre dans la casserole avec la deuxième cuillère d'huile, le chou et les saucisses coupées en tronçons. Mélanger. Servir saupoudré de parmesan et de poivre noir fraîchement moulu. I love pasta yet I rarely try new recipes to serve them. I'm fond of the classical "bolognaise", "au gratin", with lemon ( my favorite recipe already in the following post :
300 g pasta ( penne rigate ) - 1/3 of a cabbage - 4 chipolatas ( thin sausages ) - 1 clove of garlic - 2 tablespoons of olive oil - salt and black pepper - thyme - parmesan
Boil the cabbage 5 minutes in boiling salted water. Drain then finely cut it. Keep aside. Cook the sausages in a frying pan with one tablespoon of olive oil and some thyme. When ready, keep aside. Cook the minced garlic in the same frying pan then add the cabbage and cook 5 minutes. Cook the pasta. Drain them and take care to keep some cooking water. Put the pasta back in their saucepan with cabbage, the sausages cut into chunks and the other tablespoon of oil. mix well. Serve with parmesan and black pepper, both freshly grated.
lundi 9 octobre 2006
MOUNTAIN-STYLE POTATO - POMME DE TERRE A L'AUVERGNATE
Monday 9th October 2006

Ce samedi midi, j'étais seule pour déjeuner mais pas décidée à me laisser abattre pour autant. Avec le début d'octobre et de l'automne, le climat se refroidit imperceptiblement et j'ai eu envie de déguster cette pomme de terre à l'auvergnate en avant-goût des soirées hivernales.
PER PERSON : 1 potato - 1/2 to 1 slice of raw ham - some cheese like Saint Nectaire
Last saturday, I was on my own for lunch yet I was determined to nevertheless enjoy a good meal. With the arrival of autumn and October, the temperature is getting colder and colder so I had a desire for a dish which reminded me of winter meals.
PAR PERSONNE : 1 pomme de terre - 1/2 à 1 tranche de jambon du pays - du Saint-Nectaire
Peel the potato then cook it in a pressure cooker. Eplucher a pomme de terre puis la faire cuire à la vapeur dans une cocotte-minute.
Roll the potato in the slice of ham. Rouler la pomme de terre dans la tranche de jambon.
Cover the potato with slices of cheese. Oter le croûte du St Nectaire puis déposer des tranches de fromage sur la pomme de terre.
Put in the oven to melt and burn the cheese. Serve with a green salad. Faire fondre puis dorer au four. Servir avec une salade verte
mercredi 28 juin 2006
ARTICHOKE PASTA SALAD - SALADE DE PÂTES A L'ARTICHAUT
Wednesday 28th June 2006
L'un de mes magazines culinaires préférés est "SAVEURS". J'ai noté de nombreuses recettes dans le numéro de juin-juillet dont cette salade nommée "La salade de pâtes qui change" qui incite à de nouvelles associations. Une salade de pâtes est toujours simple et rapide à cuisiner. Je l'ai préparé ce midi et je me suis régalée de sa fraîcheur. J'ai modifié deux choses : j'ai ajouté du jus de citron parce qu'à mon goût, une pointe d'acidité, de contraste, de vivacité manquait et j'ai remplacé la ciboulette ( je n'en n'avais pas! ) par beaucoup de persil frais du jardin.
POUR 4 PERSONNES : 200 g de pâtes courtes - 2 fonds d'artichaut ( j'en ai mis un peu plus... ) - 8 filets d'anchois - 2 cuillères à soupe de pesto - de la ciboulette ciselée ( ou du persil ) - du poivre fraîchement moulu - du jus de citron
Cuire les pâtes, les égoutter puis les rafraîchir sous un filet d'eau froide. Les mettre dans un saladier avec le pesto et du poivre. Ajouter les fonds d'artichaut coupés en cubes et les anchois coupés en morceaux ainsi que la ciboulette ( ou le persil). Bien mélanger. Relever avec du jus de citron. Laisser reposer au frais avant le repas.
One of my favorite food magazine is French and called "SAVEURS". In the June-July issue, I've noticed that recipe nicknamed " Pasta salad : for a change" because it's an invitation to try new combinations. A pasta salad is always easy and fast to make. I prepared it this midday and I really enjoyed its freshness. I changed two things : I added lemon juice for more vivaciousness and lots of fresh parsley from the garden for lack of chives!
FOR 4 PEOPLE : 200 g pasta ( short ) - 2 canned artichoke hearts ( I used more... ) - 8 anchovy fillets - 2 tablespoons pesto - some minced chives ( or parsley ) - freshly grounded pepper - some lemon juice
Cook the pasta then drain it. Cool it under cold water. Put the pasta in a salad bowl with the pesto and some pepper. Add the artichoke hearts cut into pieces, the minced anchovies and the chives. Mix well. Season with some lemon juice then let it rest in a fresh place until the moment to eat it.
dimanche 11 juin 2006
LEMON PASTA - PÂTES AU CITRON
Sunday 11th June 2006
One of my favourite food is pasta. I could eat them night and day ! And one of my favourite way to prepare them is that wonderful combination of cream, parmesan and lemon peel. Its a real delicacy. The pasta is melting and the flavours are very subtle.
FOR 4 PEOPLE : 400 g pasta ( preferably tagliatelles ) - 4 organic lemons - 10 cl white wine - 20 cl fresh cream - 100 g parmesan - salt - white pepper
Heat water to cook the pasta. Wash the lemons, dry them and grate the peel. Put the zest ( keep some for the decoration ! ) and the white wine in a saucepan. Let it reduce to a half. During that time cook the pasta and drain them ( keep some cooking water to expand the sauce if necessary ). Add the cream and the pasta to the reduced sauce. It must be supple so you can add some more cream or cooking water if necessary. Check the seasoning, add a dash of lemon juice, the parmesan and mix well. Serve immediatly sprinkled with some zest.
PS. : Another way to cook the zest is to melt it with 50 g of butter instead of white wine. Both ways are good !
Je pourrais manger des pâtes à chaque repas tellement je les adore! L'une de mes préparations préférées est cette extraordinaire combinaison de zeste de citron, de crème et de parmesan. les pâtes sont fondantes, le goût du citron est frais et très subtil, tout en délicatesse.
POUR 4 PERSONNES: 400 g de pâtes ( de préférence des tagliatelles) - 4 citrons non traités - 10 cl de vin blanc - 20 cl de crème fraîche - 100 d de parmesan fraîchement râpé - sel - poivre blanc
Chauffer l'eau pour cuire les pâtes. Laver puis sécher les citrons. Râper les zestes ( en garder un peu pour la décoration finale ). Mettre les zestes et le vin blanc dans une casserole et laisser réduire de moitié. Pendant ce temps, cuire les pâtes et les égoutter ( garder précieusement un peu d'eau de cuisson pour, à l'italienne, détendre la sauce si nécessaire ). Verser la crème dans la sauce réduite puis les tagliatelles. Mélanger. Les pâtes doivent être souples aussi ajouter un peu d'eau de cuisson ou de crème si nécessaire. Vérifier l'assaisonnement en sel et poivre, ajouter un filet de citron et le parmesan. Bien mélanger puis servir immédiatement, saupoudré des zestes mis en réserve.
P.S. : Une autre façon de cuire les zestes est de les faire fondre 1 à 2 minutes avec 50 g de beurre à la place du vin blanc. Les deux préparations sont aussi bonnes l'une que l'autre !
mercredi 24 mai 2006
ZUCCHINI RISOTTO - RISOTTO AUX COURGETTES
Wednesday 24th May 2006
I am fond of risotto ! One of my favorite and indeed the first risotto recipe I tried is that one. I had it on a French TV channel and it was made by Joël Robuchon, a wonderful chef. The only things I changed from the original recipe were to use shallot instead of onion, and less zucchini. And it's important to buy Arborio rice. Otherwise, the recipe is perfect for a smooth and creamy risotto. Buono apetito !
FOR 4 PEOPLE : 10 cl olive oil - 30 g butter - 3 crushed cloves of garlic - 1 shallot - 500 g small and very fresh zucchini ( you don't need to peel them ) - 120 Arborio rice - 4 to 5 dl chicken stock - 25 g parmesan ( + shavings ) - 1 dl fresh cream - thyme - salt - pepper - 4 slices of coppa
First you need some patience to finely dice the zucchinis. Let them cook in a saucepan with 5 dl olive oil. It takes about 5 minutes. Add garlic, salt, thyme. Keep it apart. In another sauce pan, brown the minced shallot with butter and the other 5 dl olive oil. Add the rice and mix until the rice is translucent. Add dl by dl the chicken stock. Don't stop stirring until the stock has evaporated ( there again you must be patient if you want to be successful! ) . Add parmesan, the zucchini and, at last, the cream. Dry the coppa in a frying pan. Decorate the risotto with pancetta and some shavings of parmesan
Je suis une grande fan du risotto. L'une de mes recettes préférées et, en fait, la première que j'ai essayé, est celle-ci. C'est Joël Robuchon qui en a fait la démonstration à la télévision. J'utilise de l'échalote à la place de l'oignon ( le goût est trop fort pour moi ) et une moindre quantité de courgettes que dans la recette initiale. Et il est important d'acheter du riz Arborio. Sinon, la recette fonctionne parfaitement bien et offre un risotto crémeux, moelleux. Buono apetito !
POUR 4 : 10 cl huile olive - 30 g beurre - 3 gousses d'ail écrasées - 1 échalote - 120 g de riz Arborio - 500 g de petites courgettes très fraîches ( on ne les pèle pas ! ) - 4 à 5 dl de bouillon de volaille - 25 g de parmesan ( + quelques copeaux ) - 1 dl de crème fraîche - 4 tranches de coppa
Pour commencer, armez-vous de patience pour couper les courgettes en dés très fins! Dans une casserole, faire revenir les courgettes dans 5 dl d'huile d'olive pendant environ 5 minutes puis ajouter l'ail, du sel et du thym. Garder au chaud. Dans une autre casserole, faire revenir l'échalote hachée avec le beurre et les 5 dl d'huile restant. Ajouter le riz et mélanger jusqu'à ce qu'il soit translucide. Ajouter dl par dl le bouillon et en mélangeant sans cesse jusqu'à évaporation complète ( je vous ai prévenu, il faut être patient et téméraire pour réussir ce plat... mais cela en vaut vraiment la peine! ). Ajouter le parmesan, les courgettes et enfin la crème. Faire cuire/sécher la coppa à sec dans une poêle. Décorer le risotto avec la coppa.



















