A SUNDAY LUNCH... IN BOURG EN BRESSE

Un blog culinaire bilingue anglais-français A bilingual food blog English-French. Copyright

dimanche 9 mars 2008

MARICA APPLE CAKES - PETITS GATEAUX MARICA

Sunday 9th March 2008

11

Cette semaine, à une pause café du travail, j'ai entendu avec plaisir une collègue, Anne-Marie, me dire qu'elle avait pensé à moi lorsqu'elle avait entendu un pâtissier déclarer à la télévision que l'une des qualités nécessaires pour être un(e) bon(ne) pâtissier(e) était d'être généreux ! Cette pensée m'a touchée ! Il faut dire que ces derniers temps, je ne cesse d'apporter des petits gâteaux... Cette semaine encore, j'ai retrouvé dans mon classeur de cuisine, une antiquité : une recette d'une lointaine et généreuse cousine par alliance, "ma" croate Marica (prononcer Maritsa).

This week, during a break at work, a colleague, Anne-Marie, told me she thought about me while watching a TV program of a Chef who was saying one must be generous to make very good cakes. I was moved ! Well, I must confess I can't stop at the moment bringing pastries at work... And this week too, I found back an old recipe from my far away and very generous cousin, "my" Croat Marica.

4

J'avais gribouillé cette feuille bleue d'un cahier d'écolier l'année de mes 16 ans lorsque j'avais séjourné chez ces cousins, Marica et Roudy, dans ce pays qui s'appelait alors "la Yougoslavie". Marica était une fine cuisinière et j'avais découvert chez elle des saveurs nouvelles. Je ne risque pas d'oublier les petits déjeuners composés de petite friture de la mer pêchée au lever du jour par le voisin et que l'on accompagnait de citron et tranches de pain frais, un pain bis, à la mie épaisse et savoureuse. Et puis, il y avait tous ces petits gâteaux que Marica préparait pour les déguster avec un café turc, en fin d'après midi quand je rentrais de la plage. Chaque jour, je découvrais un petit gâteau différent ! Je vous propose aujourd'hui celui garni de compote de pommes maison, petite douceur qui accompagne si bien les moments discrets et simples du bonheur...

I was sixteen when I wrote on that blue page this recipe... I was staying in Croatia during summertime at my cousins' Marica and Roudy. Marica was a fine cook and I won't forget the fabulous pastries she would cook every day, a different one each day!, and serve with a black coffee when I was coming back from a day spent at the beach. Today, I give the recipe of an apple one, a sweetness that goes well with shy and simple little moments of happiness...

1

Mélanger dans un saladier 200 g de farine avec 40 g de sucre, une pincée de sel, un peu de levure chimique, un oeuf et un zeste de citron rapé.

Mix in a salad bowl 200 g flour with 40 g sugar, one pinch of salt, some baking powder, one egg and the grated peel of a lemon.

2

Ajouter120 g de beurre ou de margarine fondu.

Add 120 g melted butter

3

Etaler la pâte sur une feuille de papier sulfurisé( cela doit être épais, entre 2 et 3 centimètres). Cuire 30 minutes à 120°C.

Spread the dough( it must be thick, about 2 to 3 cm high ) on baking paper. Bake 30 minutes at 120°C.

5

A la sortie du four, couper la pâte en deux rectangles égaux. Couper également les bords pour que ce soit net.

Cut the dough into two parts as well as the sides.

7

Préparer une compote avec environ 1 kg de pommes. Ramollir des raisins secs dans un bol d'eau chaude. Egoutter puis les ajouter à la compote avec une cuillère à soupe de rhum ambré.

Prepare a home made compote using about 1 kilo of apples. Soften some raisins in warm water. Drain them then add them to the apple compote with one tablespoon of rum.

8

Couvrir un rectangle de pâte avec la compote.

Cover one half of the dough with the cold compote.

Poser sur le dessus l'autre rectangle de pâte. Laisser reposer une nuit. La compote va finir d'assouplir la pâte.

Put the other half of dough. Let rest a whole night in a fresh place. The compote will moisten and soften the dough.

12

Couper en cubes. Saupoudrer de sucre glace. Servir avec un bon café.

Cut into cubes. Sprinkle with caster sugar. Serve with a good coffee.

10

Posté par sundaybourg à 10:15 - COOKING : SLOVENIAN - cuisine slovène - Commentaires [4] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

vendredi 29 février 2008

RABBIT SLOVENIAN SOUP - SOUPE SLOVENE AU LAPIN

Friday 29th February 2008

7

"Tu es folle, ma fille !". Ca, je suis certaine de l'entendre si jamais quelqu'un de mon entourage proche, lis ce billet ! Folle car je n'ai pas hésité, hier, à préparer cette soupe slovène au lapin pour moi toute seule. Pfff... je sais, une soupe, surtout celle-ci, longue à mijoter, cela se partage et est bien meilleure quand elle se prépare en grande quantité ! Mais en ces temps de grande solitude, je n'avais pas le choix, enfin si, j'aurais pu inviter quelques potes tout de même... J'y repenserai !

Ben alors, c'est vous, lecteurs privilégiés que j'invite à passer à table. J'ai été nourrie de culture slave, de cuisine slave et lorsque je lis dans les journaux de la semaine les articles qui témoignent de l'augmentation excessive du coût de la vie, surtout celui des aliments, même ceux de base comme le lait et les pâtes, je suis heureuse d'avoir reçu toute une éducation culinaire qui me permet d'économiser. Je sais cuisiner. Je sais épargner. Je me souviens des anecdotes de mon grand-père François. Celle de ses déjeuners au fond de la mine et de ce collègue polonais qui agaçait tout le monde parce qu'il ne pouvait pas s'empêcher de s'écrier au moment de la pause casse-croûte : "Qu'est-ce que ma Mie m'a préparé aujourd'hui pour déjeuner?". Alors il ouvrait son sandwich et l'obscurité du fond de la mine lui permettait de tricher un peu " Oh ! c'est encore une belle côtelette de viande! C'est trop, c'est vraiment trop ! Elle exagère". Et les mineurs, logés à la même enseigne, d'avoir un petit sourire narquois, devinant que le dit-sandwich n'étais garni en fait que d'un épais râpé de pommes de terre, comme le sandwich de la plupart. Compagnons de misère, ils laissaient l'illusion à cet homme de croire à l'abondance au quotidien...

Je retiens les récits de mes grand-mères qui n'ont vécu que dans la crainte du manque - manque d'argent et faim. Elles élevaient le cochon, les poules et les lapins. Un lapin offrait la possibilité de préparer au moins quatre repas pour quatre personnes : le foie était cuit avec du saindoux et des oignons pour être servi avec du riz; les cuisses panées à la mode slovène accompagnaient un plat de gnocchis maison pour le repas dominical, les râbles étaient rôtis et les côtes finissaient en soupe.

La soupe de lapin , vous ne connaissez pas, non ? Un régal ! Parfumée de marjolaine et de romarin, agrémentée d'une lichette de vinaigre de vin rouge : j'adore ! Et puis, il y a ce petit moment précieux de cuisine que j'attends toujours avec impatience : quand le lapin a bien rôti dans la cocotte, il faut ajouter une gousse d'ail hâchée et la laisser fondre. Alors, un parfum extraordinaire envahit la cuisine. La garrigue, la nature ne sont alors plus très loin. Les souvenirs heureux de repas du dimanche, de tablées de cousins et de cousines réunis, de rigolades et de blagues apparaissent... Le bonheur en toute simplicité peut se nicher dans une casserole, je vous dis !

5

13

Faire chauffer 2 cuillères à soupe de saindoux dans une cocotte puis faire revenir les côtes et le râble d'un lapin.

Heat two tablespoons of oil in a thick saucepan then brown the back of a rabbit as well as its ribs.

14

Ajouter une gousse d'ail hâchée et 3 cuillères à soupe rases de farine. Bien mélanger.

Add one crushed clove of garlic and 3 tablespoons of flour. Mix well. 15

Quand la farine a légèrement bruni, verser de l'eau. Bien mélanger. Ajouter 2 belles carottes coupées en rondelles et 1 grosse pomme de terre coupée en morceaux, du romarin, de la marjolaine, sel et poivre. Laisser mijoter une bonne heure.

When the flour is lightly brown, pour water. Mix well. Add two sliced carrots, one big diced potato, rosemary and marjoram, salt and pepper. Let simmer an hour.

16

Mélanger environ 100 g de farine avec un oeuf, une pincée de sel et une goutte d'huile.

Mix about 100 g flour, 1 egg, 1 pinch of flour and some oil.

1

Déposer ces cuillerées de pâte dans la soupe frémissante. On obtient des petits gnocchis. Laisser cuire encore 5 à 10 minutes, tout doucement avant de servir.

Use two teaspoons to put down the previous mixture in the simmering soup : you'll get small dumplings ! Slowly cook 5 to 10 minutes more before serving.

2

Ne pas oublier d'ajouter quelques gouttes de vinaigre de vin vieux au moment de la dégustation : cela rehausse toutes les saveurs ! 

Don't forget to add a few drops of red wine vinegar in your plate : it will reveal each flavour ! Bon appétit !

3

Posté par sundaybourg à 09:14 - COOKING : SLOVENIAN - cuisine slovène - Commentaires [4] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

mardi 26 février 2008

I TRIED A VEGETABLE STRUDEL - J'AI TENTÉ LE STRUDEL AUX LÉGUMES ET ...

Monday 25th February 2008

1

"NE CRAIGNEZ PAS LA PERFECTION, VOUS N'Y ARRIVEREZ JAMAIS" Salvador DALI

Donc, j'ai tenté le strudel aux légumes et...bof, bof... je préfère la version fruitée, que ce soit aux pommes (fondante) ou aux cerises (parfumée). Le jus des fruits apporte le moelleux qu'il est difficile de retrouver avec des légumes.

Cependant, si je vous offre tout de même la recette, c'est pour partager la préparation de la pâte à strudel telle que mon frère la réalise (oui, oui, c'est lui qui cuisine dans son foyer). J'avoue que sa recette est excellente et accessible surtout.

2

"DON'T BE AFRAID OF PERFECTION, YOU'LL NEVER ACHIEVE IT" Salvador DALI

Well, I've just tried a vegetable strudel and I must admit I prefer a fruity one. Made with apples, it's melting. With cherries, it's rich in flavour and so moist!

So what's the use to give the recipe, would you ask ? Well, it's to share my brother's recipe (for yes, he's the one who's in chage of the cooking at his home) for a strudel dough. His recipe is excellent and easy to make. Just see :

1

POUR LA PATE : 250 g de farine - 1 oeuf - 1 cuillère à soupe d'huile - quelques gouttes de vinaigre blanc - 1 pincée de sel - 20 g de beurre fondu - 15 cl d'eau tiède

FOR THE DOUGH : 250 g flour - 1 egg - 1 tablespoon oil - a few drops of white vinegar - 1 pinch of salt - 20 g butter - 15 cl lukewarm water

2

Verser de l'eau bouillante dans un saladier pour le chauffer. Jeter l'eau. Mélanger dans ce saladier le jaune d'oeuf, l'eau, l'huile, le vinaigre  et le sel.

Pour hot water in a salad bowl to heat it. Empty it then mix oil, salt, vinegar, the yolk and the 15 cl lukewarm water.
3

Dans un autre saladier, verser la farine, creuser un trou au milieu et verser le mélange précédent. Mélanger puis pétrir avec la paume de la main pendant quelques minutes. On peut ajouter un peu de farine si nécessaire pour obtenir une boule de pâte souple.

In another bowl, put the flour and pour the previous mixture in the middle. Mix then knead it for a few minutes. You can add some more flour if necessary to get a supple dough.
4

Poser la boule de pâte sur un plan fariné et couvrir d'un saladier chauffé comme précédemment avec de l'eau bouillante. Laisser reposer 30 minutes puis... 

Put the dough on a floured clothe and cover with a salad bowl heated with hot water. Let rest for 30 minutes then...
5

... à nouveau, chauffer le saladier et laisser reposer encore 30 minutes. POUR LA GARNITURE DU STRUDEL AUX POMMES, CLIQUER CI-APRES : http://sundaylunchbourg.canalblog.com/archives/2006/11/29/3281795.html

... heat again the salad bowl and let rest 30 more minutes. FOR AN APPLE STRUDEL, CLICK THERE : http://sundaylunchbourg.canalblog.com/archives/2006/11/29/3281795.html

mercredi 2 janvier 2008

SLOVENIAN STOCK WITH SEMOLINA DUMPLINGS - BOUILLON SLOVENE AUX GNOCCHIS DE SEMOULE

Wednesday 2nd January 2008

DSC09455

Quoi de plus désirable qu'un bouillon dans l'assiette après les festivités ? Voici, un accompagnement agréable et léger malgré sa composition : des quenelles à base de semoule fine que l'on prépare souvent en Slovénie. Petit rappel : le bouillon de poule est l'entrée incontournable du déjeuner dominical dans ce pays. Une habitude qui ne me déplait pas. Et vous ?

DSC09446

What can be more comforting than a bowl of chicken stock after New year's festivities ? Well, here is a light and nice way to serve chicken stock : semolina dumplings that are often cooked in Slovenia. I have to write it again : the chicken stock is the absolute must as a starter on a Sunday lunch in Slovenia. I quite like that habit. What about you ?

DSC09426

Mélanger un oeuf avec un peu d'huile végétale, du sel et de la semoule fine, assez pour...

Mix one egg with some oil, salt and semolina, enough to get...

DSC09430

obtenir une pâte qui se tienne.

a rather thick "dough".

DSC09435

Chauffer le bouillon dans une casserole puis...

Heat some chicken stock in a saucepan then...

DSC09441

Verser des cuillerées de pâte dans le bouillon frémissant. S'aider de deux cuillères pour mouler des quenelles. Cuire doucement 5 à 10 minutes.

Use two tablespoons to make dumplings and put them in the stock. Let simmer 5 to 10 minutes.

DSC09455

Servir saupoudrer de persil ou de ciboulette.

Serve spinkled with minced parsley or chives.

Posté par sundaybourg à 12:53 - COOKING : SLOVENIAN - cuisine slovène - Commentaires [2] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

samedi 15 décembre 2007

"IRON CURTAIN" BEEF AND PEAS - BOEUF ET POIS FACON "RIDEAU DE FER"

Saturday 15th December 2007

titre

Ouf ! Un ami vient de me prêter un ordinateur : dans l'attente de recevoir mon nouvel ordinateur, le précédent étant grillé, je peux tout de même vous retrouver...

Avez-vous un goût pour l'humour noir ? Oui ? Alors la recette du jour est un souvenir de l'adolescence. L'été de mes 17 ans, j'étais vraiment mal dans ma peau. Depuis trois ans, la semaine, je ne vivais déjà plus chez mes parents mais dans une chambre de bonne et j'étais sur le point de déposer une demande d'émancipation. Pour prendre du recul, mes parents avaient accepté que je parte seule en Yougoslavie pour séjourner chez ma grand-tante Fina. C'était le début des années 80 et l'économie yougoslave était très mal en point. Depuis la mort de Tito, le pays sortait progressivement du modèle communiste. Cet été-là, j'ai donc vécu de près les difficultés économiques. Mon adorable tante et ses enfants Paul, Vida, Fanny, Anica,etc faisaient tout pour prendre soin de moi. A l'époque, j'aimais consommer des yaourts et la famille s'était mise en quatre pour m'acheter des yaourts. Lorsqu'ils en ont apporté à table, je n'ai pu refuser d'en manger même si ce fut difficile pour l'ado française gâtée que j'étais alors : j'avais lu sur les pots de yaourt qu'ils étaient périmés de 15 jours, j'avais peur d'être malade... Et ben ,non, je me suis aperçue que l'on peut consommer sans risque des produits laitiers périmés de deux semaines (sic!). J'ai également réalisé que le maillet plat était davantage sympolique du système communiste que le marteau et la faucille! J'explique : la viande étant rare et très chère, le maillet était l'instrument indispensable qu'utilisait chaque mère de famille pour aplatir la viande afin de gagner en surface et de donner l'illusion d'en avoir beaucoup. D'un demi-steak, la ménagère yougoslave arrivait à faire trois morceaux ! Ah, l'inventivité et la débrouillardise étaient inévitables à l'époque pour gagner un petit supplément de confort, du moins pour faire illusion... Alors, je me souviens de cette recette, goûteuse finalement, préparée par la femme de mon cousin Rudy lorsque j'ai séjourné sur l'île de Krk ( prononcer "keurk" ) : de fins morceaux de boeuf cuits dans du saindoux puis dans un bouillon tomaté, agrémentés de petits pois et servis avec une purée maison. Soignez la présentation et vous avez l'illusion d'un mets de choix made in "rideau de fer".

1 voire 1/2 steak  et 150 g de petits pois par personne - de la farine - du bouillon de boeuf en cube - du concentré de tomates - de la purée de pommes de terre maison

1 or even 1/2 steak and 150 g peas per person - flour - beef stock - tomato purée - homemade mashed potatoes

DSC08681Aplatir très finement les steaks à l'aide d'un maillet plat ( le steak doit gagner 50 % en surface ). Couper le steak en morceaux puis chauffer du saindoux dans une casserole à fond épais. Cuire les steaks sur...

Hammer the steaks flat using a kitchen mallet ( their surface is 50% more important ). Cut into pieces. Heat some lard and cook the steaks on...

DSC08684

... les deux faces. Fariner et bien mélanger.

...both sides. Flour and stir well.

DSC08685

Ajouter du concentré de tomates.

Add some tomato purée.

DSC08689

Puis les petits pois.

Then the peas.

DSC08691

Ajouter de l'eau et le bouillon cube, mélanger et laisser mijoter un bon quart d'heure. Vérifier l'assaisonnement.

Add some water and beef stock, stir well and let simmer about a quarter of an hour. Check the seasoning.

DSC08693

Servir avec une purée maison... saupoudrer la viande de persil frais.

Serve with homemade mashed potatoes... sprinkled the meat with fresh minced parsley.

DSC08700

Posté par sundaybourg à 14:44 - COOKING : SLOVENIAN - cuisine slovène - Commentaires [5] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

mercredi 14 novembre 2007

HUNGARIAN STEAK - STEAK A LA HONGROISE

Wednesday 14th November 2007

  DSC08465

"TOUT LE MONDE VEUT AVOIR UN AMI. PERSONNE NE S'OCCUPE D'EN ETRE UN" Alphonse Karr.

L'autre soir, je recevais quatre amis. J'ai eu envie de leur faire découvrir ce plat rustique, le bifteck préparé à la hongroise qui réchauffait les jours d'automne lorsqu'enfant j'avais la chance de déjeuner chez ma grand-mère slovène. J'adore retrouver les parfums de ce plat, corsés par le lard fumé.

A servir :

- soit avec des frites,

- soit avec des spätzles

- soit avec des zganci (gnocchis slovènes rapidement préparés  : cliquer ci-après pour la recette : http://sundaylunchbourg.canalblog.com/archives/2006/03/20/index.html ).

PAR PERSONNE : un steak coupé finement dans le rumsteak  - une tranche épaisse de lard fumé - une ou deux carottes - un navet - un poireau - du saindoux - de la farine - sel, poivre - un oignon - une petite gousse d'ail - des clous de girofle - des feuilles de laurier - du thym

DSC08469

" EVERYBODY NEEDS A FRIEND. WHO CARES TO BE ONE ? " Alphonse Karr.

The other evening, I had four friends at home. As a main dish I cooked that Hungarian steak which was a must when I ate at my Slovenian grandmother's home during my childhood. It was comfort food for the cold autumn days. I adore smelling as much as tasting the smoked bacon that flavours that casserole dish.

Serve either :

- with chips

- or zganci ( esay-made Slovenian gnocchi : click there to get the recipe :http://sundaylunchbourg.canalblog.com/archives/2006/03/20/index.html ).

PER PERSON : one steak - one thick slice of smoked bacon - one or two carrots - one turnip - one leek - flour - some lard - salt and pepper - one onion - one smal clove of garlic - cloves - thyme - bay leaves

DSC08399

Aplatir le steak pour l'attendrir puis déposer le lard fumé.

Soften the steak to make it tender then put the bacon in the middle.

DSC08402

Rouler le steak et maintenir fermé avec des cure-dents ( plus facile à ôter que de la ficelle ).

Roll the steak. Use toothpicks to keep it close.

DSC08414

Chauffer le saindoux dans une casserole en fonte de préférence puis...

Heat some lard in a thick saucepan then ...

DSC08415

... faire dorer les steaks sur toutes les faces.

... brown on each side.

DSC08417

Saupoudrer de farine.

Sprinkle with some flour.

DSC08422

Bien mélanger, ajouter l'oignon piqué de clous de girofle, le laurier et le thym.

Mix well. Add the onion, cloves, thyme and bay leaves.

DSC08424

Saler et poivrer. Couvrir d'eau.

Salt and pepper. Cover with water.

DSC08426

Ajouter les carottes, l'ail,...

Add the carrots, the garlic,...

DSC08429

les navets et faire mijoter une bonne heure.

the turnips and let simmer at least one hour.

DSC08433

Cuire à la vapeur les poireaux lavés et épluchés.

Steam the leeks that have been washed and cleaned.

DSC08467

Servir les steaks avec les poireaux et des frites ou des gnocchis.

Serve the steaks with the leeks and chips or gnocchis.

Posté par sundaybourg à 11:17 - COOKING : SLOVENIAN - cuisine slovène - Commentaires [3] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

mardi 23 octobre 2007

SLOVENIAN ONION SOUP - VELOUTE SLOVENE A L'OIGNON

Wednesday 23rd October 2007

DSC08287

Voilà... première nuit de gel, première soupe de la saison... Alors, pour se réconforter de l'arrivée du froid, une soupe veloutée à servir avec une belle poignée de comté râpé et/ou des croûtons bien dorés dans du ghee. Ne vous étonnez pas de lire que je qualifie cette soupe de l'adjectif "réconfortante", c'est celle que je consommais chez mémé Berthe. Ah, comme j'aimais passer des soirées d'hiver chez elle, à me régaler de toutes les petites attentions qui ajoutaient à mon confort ! Les bains où elle faisait couler l'eau bien chaude jusqu'à ma nuque, la brique-bouillotte qu'elle glissait au dernier moment dans  mon lit pour que je n'ai pas froid, les soirées à lire ou à regarder "Au théâtre ce soir" nichée contre elle, les pantoufles et le pyjama qu'elle laissait un temps sur le radiateur pour qu'ils soient chauds au moment où je me glisserais dedans,... Ah, la chaleur d'amour...

Mais revenons à la recette du jour. La soupe à l'oignon slovène est différente de la version française en ce point : elle contient des pommes de terre, élément phare de la cuisine slovène ! Sinon, elle est toute simple à préparer. Ne perdez pas votre temps à faire la queue dans un supermarché pour acheter une soupe en conserve, n'usez pas votre santé de produits industriels, glissez-vous dans la cuisine. 1 : vous épluchez, 2 : vous cuisez, 3 : vous mixez et dégustez ! Basique, non ?

DSC08278

Eplucher puis hacher environ 800 g d'oignons. Dans un autocuiseur, faire dorer doucement avec 2 cuillères à soupe d'huile d'olive ou de ghee ( beurre clarifié ).

Peel then slice 4 large onions. Slowly brown them in 2 tablespoons of olive oil or ghee in a pressure cooker.

DSC08280

Ajouter une livre de pommes de terre épluchées et coupées en morceaux.

Add one pound of peeled and sliced potatoes.

DSC08285

Ajouter de l'eau, du sel et du poivre. Fermer l'autocuiseur. Cuire un quart d'heure à partir de l'ébullition.

Add water, salt and pepper. Close the cooker. Cook at least a quarter of an hour after boiling.

DSC08290

Mixer, vérifier l'assaisonnement, ajouter éventuellement un peu d'eau si la soupe est trop épaisse. servir bien chaud !

Mix well, check the seasoning. Add some